La décision d'accueillir ces mégaévénements cadre bien avec la priorité accordée à la promotion du développement durable et de l'intégration sociale. | UN | والقرار باستضافة تلك الأحداث الضخمة يتماشى جداً مع الأولوية المعطاة لتعزيز التنمية المستدامة وسياسة الشمول الاجتماعي. |
Mais, en l'occurrence, la question de la situation d'un financier prêteur ne bénéficiant pas de la priorité accordée au donneur de licence n'est pas abordée dans ce texte. | UN | غير أنه لم يتم التعرّض لحالة ممول الاحتياز المقرض الذي لم يستفد من الأولوية المعطاة للمرخِص. |
Le niveau du poste doit être suffisamment élevé pour attirer les meilleurs candidats et affirmer la priorité accordée à la question de l'égalité des sexes. | UN | فارتفاع درجة الوظيفة وسيلة هامة لاجتذاب أفضل المرشحين وهي مؤشر على الأولوية المعطاة لتعميم المنظور الجنساني. |
Le fait que l'article 14 donne la priorité à l'enseignement primaire vient renforcer cette interprétation. | UN | وتعزز من هذا التفسير للمادة 13(2) الأولوية المعطاة للتعليم الابتدائي في المادة 14. |
La priorité donnée à l'éducation et à la formation se traduisait par l'établissement d'un système éducatif prenant en considération les ressources disponibles. | UN | كما تتجلى الأولوية المعطاة للتعليم والتدريب في إرساء نظام تعليمي يأخذ في الاعتبار الموارد المتاحة. |
Le Comité remarque que cette question semble retenir davantage l'attention à Vienne qu'à New York. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷولوية المعطاة لهذا البند تبدو أعلى من اﻷولوية المعطاة له في نيويورك. |
3. Prie les gouvernements d'accorder aux politiques sociales une place prioritaire dans leur programme national au même titre que celle accordée aux politiques des autres secteurs importants relevant de la responsabilité gouvernementale et concernant la gestion sociétale; | UN | " ٣ - تحث الحكومات على أن تعطي للسياسات الاجتماعية، في خططها الوطنية؛ أولوية تعادل اﻷولوية المعطاة للسياسات المتعلقة بسائر مجالات المسؤولية العامة واﻹدارة المجتمعية التي تستلزم اهتماما عاجلا؛ |
L'Administrateur a pris acte de certains des commentaires les plus critiques figurant dans les évaluations qui portent notamment sur la multiplicité des domaines d'action prioritaires, qui se traduisait par une fragmentation du programme; la difficulté d'évaluer les programmes menés; le faible rang de priorité accordé à l'établissement de partenariats; et le peu de visibilité au sein du PNUD. | UN | وأشار الى عدد من الملاحظات اﻷكثر انتقادا في التقييمات، بما في ذلك تكرار مجالات التركيز، مما ألحق التشتت بالبرنامج، إضافة الى صعوبة تقييم البرامج في هذا المجال أو ذاك؛ وتدني اﻷولوية المعطاة لبناء الشراكات؛ وهبوط درجة الوضوح داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ma délégation appuie la teneur dudit projet de résolution car nous estimons qu'il reflète comme il convient la priorité accordée au désarmement nucléaire. | UN | إن وفدي يؤيد محتويات مشروع القرار، إذ نؤمن بأنه يعبر بصورة ملائمة عن الأولوية المعطاة لنزع السلاح النووي. |
Ma délégation est favorable au contenu de ce projet car elle considère qu'il reflète de façon adéquate la priorité accordée au désarmement nucléaire. | UN | ويؤيد وفدي فحوى ذلك المشروع، إذ يرى أنه في الواقع يعبر بصورة ملائمة عن الأولوية المعطاة لنزع السلاح النووي. |
- Les mesures prises pour veiller à ce que toutes les autorités nationales, régionales et locales compétentes soient guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'elles prennent des décisions d'ordre budgétaire et évaluent la priorité accordée aux enfants dans l'élaboration de leurs politiques; | UN | الخطوات المتخذة لضمان أن تسترشد جميع السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية المختصة بالمصالح الفضلى للطفل في قراراتها المتعلقة بالميزانية، ولتقييم الأولوية المعطاة للأطفال في وضع سياساتها؛ |
La priorité accordée à l'éducation et à la formation est illustrée par la création d'infrastructures scolaires, l'élaboration d'une carte scolaire dans les régions et la mise en place d'un système éducatif à la mesure de ses moyens. | UN | وتتجلى الأولوية المعطاة للتعليم والتدريب في إنشاء هياكل تعليمية ووضع خريطة مدرسية خاصة بالمناطق وإرساء نظام تعليمي يتوافق وإمكانات الدولة. |
La priorité accordée à l'éducation et à la formation est illustrée par la création d'infrastructures scolaires, l'élaboration d'une carte scolaire dans les régions et la mise en place d'un système éducatif à la mesure de ses moyens. | UN | وتتجلى الأولوية المعطاة للتعليم والتدريب في إنشاء هياكل تعليمية ووضع خريطة مدرسية خاصة بالمناطق وإرساء نظام تعليمي يتوافق وإمكانات الدولة. |
La priorité accordée à l'éducation et à la formation était illustrée par la création d'infrastructures scolaires, l'élaboration d'une carte scolaire dans les régions et la mise en place d'un système éducatif à la mesure de ses moyens. | UN | وتتجلى الأولوية المعطاة للتعليم والتدريب في إنشاء هياكل تعليمية ووضع خريطة مدرسية خاصة بالمناطق وإرساء نظام تعليمي يتوافق وإمكانات الدولة. |
- Les mesures prises pour veiller à ce que toutes les autorités nationales, régionales et locales compétentes soient guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'elles prennent des décisions d'ordre budgétaire et évaluent la priorité accordée aux enfants dans l'élaboration de leurs politiques; | UN | الخطوات المتخذة لضمان أن تسترشد جميع السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية المختصة بالمصالح الفضلى للطفل في قراراتها المتعلقة بالميزانية، ولتقييم الأولوية المعطاة للأطفال في وضع سياساتها؛ |
Jusqu'à récemment, les indicateurs économiques dominaient la plupart des débats sur l'inégalité dans le monde, ce qui reflétait la priorité accordée aux politiques visant à promouvoir la croissance économique en tant que panacée pour les problèmes de développement. | UN | وحتى عهد قريب، هيمنت المؤشرات الاقتصادية على كثير من المناقشة بشأن انعدام المساواة عالميا، مجسدة الأولوية المعطاة للسياسات العامة التي تعزز النمو الاقتصادي دواء شافيا معافيا لكل العلل الإنمائية. |
Le fait que l'article 14 donne la priorité à l'enseignement primaire vient renforcer cette interprétation. | UN | وتعزز من هذا التفسير للمادة 13(2) الأولوية المعطاة للتعليم الابتدائي في المادة 14. |
Le fait que l'article 14 donne la priorité à l'enseignement primaire vient renforcer cette interprétation. | UN | وتعزز من هذا التفسير للمادة 13(2) الأولوية المعطاة للتعليم الابتدائي في المادة 14. |
Le fait que l'article 14 donne la priorité à l'enseignement primaire vient renforcer cette interprétation. | UN | وتعزز من هذا التفسير للمادة 13(2) الأولوية المعطاة للتعليم الابتدائي في المادة 14. |
L'Indonésie avait appliqué son plan d'action national et souligné la priorité donnée à l'éradication de la pauvreté et à la promotion et à la protection des droits de la femme et de l'enfant. | UN | وقد نفذت إندونيسيا خطة عملها الوطنية وأبرزت الأولوية المعطاة للقضاء على الفقر وتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل. |
Nous sommes préoccupés par la priorité donnée à certaines catégories d'armes, telles les armes classiques perfectionnées, dont les effets sont de plus en plus dévastateurs. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الخلل الواضح في الأولوية المعطاة لبعض فئات الأسلحة التقليدية، من قبيل الأسلحة التقليدية المتطورة التي تتزايد ضررا. |
Le Comité remarque que cette question semble retenir davantage l'attention à Vienne qu'à New York. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷولوية المعطاة لهذا البند تبدو أعلى من اﻷولوية المعطاة له في نيويورك. |
d) Au paragraphe 3 du dispositif, le membre de phrase " au même titre que celle accordée aux politiques des autres secteurs importants relevant de la responsabilité gouvernementale et concernant la gestion sociétale " a été supprimé; | UN | )د( في الفقرة ٣ من المنطوق ، استعيض عن عبارة " السياسات الاجتماعية ، في خططها الوطنية ، أولوية تعادل اﻷولوية المعطاة للسياسات المتعلقة بسائر مجالات المسؤولية العامة والادارة المجتمعية التي تستلزم اهتماما عاجلا " بعبارة " أولوية عليا للسياسات الاجتماعية في خططها الوطنية " ؛ |
L'Administrateur a pris acte de certains des commentaires les plus critiques figurant dans les évaluations qui portent notamment sur la multiplicité des domaines d'action prioritaires, qui se traduisait par une fragmentation du programme; la difficulté d'évaluer les programmes menés; le faible rang de priorité accordé à l'établissement de partenariats; et le peu de visibilité au sein du PNUD. | UN | وأشار الى عدد من الملاحظات اﻷكثر انتقادا في التقييمات، بما في ذلك تكرار مجالات التركيز، مما ألحق التشتت بالبرنامج، إضافة الى صعوبة تقييم البرامج في هذا المجال أو ذاك؛ وتدني اﻷولوية المعطاة لبناء الشراكات؛ وهبوط درجة الوضوح داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
À cette fin, ces délégations ont souligné que la priorité donnée au relèvement en Afrique, qui avait été à maintes occasions réaffirmée par le Secrétaire général, devait se refléter effectivement dans l'allocation des ressources. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شددوا على ضرورة أن تنعكس اﻷولوية المعطاة لانتعاش أفريقيا في تخصيص الموارد، اﻷمر الذي أعاد تأكيده اﻷمين العام في مناسبات عديدة. |
Deuxièmement, la communauté internationale a réitéré qu'elle accordait la priorité à l'élimination des armes de destruction massive, et au premier chef à l'élimination des armes nucléaires. Elle l'a fait dans les documents de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement de 1978 qui avaient trait au désarmement dans le domaine nucléaire. | UN | ثانيا، أقر المجتمع الدولي الأولوية المعطاة لنزع أسلحة الدمار الشامل، وفي المقدمة منها نزع الأسلحــة النووية، وذلك في وثيقة الدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلام لعام 1978. |
le rang de priorité accordé à la violence au loyer varie considérablement d'une zone de police à l'autre, indépendamment apparemment de la fréquence de ce type de cas dans la zone considérée. | UN | ودرجة الأولوية المعطاة للعنف المنزلي تراوحت بدرجة كبيرة من دائرة للشرطة إلى دائرة أخرى وذلك، كما يبدو، دون أي ارتباط بالانتشار الجغرافي لهذا النوع من الحالات. |