"الأولوية لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • la priorité à la mise en œuvre
        
    • priorité à l'application
        
    • priorité à la mise en oeuvre
        
    • titre prioritaire des
        
    • priorité à la réalisation
        
    • prioritaires pour l'application
        
    • priorité à l'exécution
        
    • priorité de la mise en œuvre
        
    • priorités de la mise en œuvre
        
    • priorité aux
        
    • priorité à la mise en œuvre de
        
    • priorité à la mise en œuvre des
        
    • priorité élevé à la mise en œuvre
        
    Ils ont par ailleurs proposé que les partenaires de développement donnent la priorité à la mise en œuvre de ces plans d'action, en se référant aux exemples pertinents à mesure qu'ils se présenteraient. UN واقترحوا أيضا أن يمنح شركاء التنمية الأولوية لتنفيذ خطط العمل هذه، مع الإشارة إلى أمثلة ذات صلة كلما أصبحت متاحة.
    Elle a recommandé de maintenir le rythme des efforts et d'accorder la priorité à la mise en œuvre de la stratégie de 2007 visant à améliorer la situation des Roms. UN وأوصت بالمحافظة على هذا المستوى من الجهود وبمنح الأولوية لتنفيذ استراتيجية عام 2007 لتحسين أوضاع هذه الجماعة.
    La communauté internationale doit accorder la priorité à l'application du Programme d'action d'Almaty adopté en 2003. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي الأولوية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي الذي أقر في عام 2003.
    11. Prie le Secrétaire général d’apporter au Groupe de travail toute l’aide voulue et d’accorder la priorité à la mise en oeuvre des recommandations faites par ce groupe; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدي التعاون الكامل مع الفريق العامل وأن يعطي اﻷولوية لتنفيذ توصياته؛
    À cet égard, l'État partie devrait veiller à consacrer aux enfants, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, des ressources humaines et financières adéquates, et garantir la mise en œuvre à titre prioritaire des politiques concernant les enfants. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توفير الموارد البشرية والمالية الملائمة للأطفال، لا سيما للأطفال المستضعفين، وأن تكفل إيلاء الأولوية لتنفيذ السياسات المتعلقة بالأطفال.
    Aussi, faudrait-il éviter de décider de nouvelles commémorations internationales et accorder la priorité à la réalisation d'activités concrètes dans le cadre des initiatives actuelles. UN وبناء عليه، ينبغي تجنب الإعلان عن مناسبات تذكارية دولية جديدة، كما ينبغي إعطاء الأولوية لتنفيذ أنشطة ملموسة في إطار المناسبات القائمة.
    6. Invite les États Membres à définir les questions qui seront prioritaires pour l'application du Plan d'action de Madrid, telles que l'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leurs droits, la sensibilisation aux questions de vieillissement et le renforcement des capacités nationales face au vieillissement; UN " 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما يشمل تمكين كبار السن وتعزيز حقوقهم والتوعية بقضايا الشيخوخة وبناء القدرات الوطنية لمعالجة قضايا الشيخوخة؛
    Elle continuera, dans le cadre du programme global de développement régional du pays, de donner la priorité à la mise en œuvre de la stratégie de développement à grande échelle de la région occidentale, et apportera à cette région un appui spécial en matière de politiques. UN وسوف تحرص الصين على منح الأولوية لتنفيذ استراتيجية إنمائية واسعة النطاق في المنطقة الغربية في إطار خطة التنمية الإقليمية الشاملة، وتقدم للمنطقة الغربية دعما خاصا فيما يتعلق بالسياسات.
    4. Prie le Secrétaire général de coopérer pleinement avec le Groupe de travail et d'accorder la priorité à la mise en œuvre de ses recommandations ; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يتعاون تعاونا كاملا مع الفريق العامل وأن يعطي الأولوية لتنفيذ توصياته؛
    La République du Paraguay réaffirme sa volonté d'accorder la priorité à la mise en œuvre de programmes en faveur du développement économique garants de justice sociale. UN تؤكد جمهورية باراغواي مجددا التزامها بإعطاء الأولوية لتنفيذ برامج تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المقترنة بالعدالة الاجتماعية.
    La direction du FNUAP accorde la priorité à la mise en œuvre des recommandations du Comité, notamment celles ayant trait à l'exécution nationale et au respect des procédures dans les bureaux de pays. UN ومنحت الإدارة العليا للصندوق الأولوية لتنفيذ التوصيات التي أصدرها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وخاصة ما يتعلق منها بالتنفيذ والتقيد الوطني بالإجراءات في المكاتب القطرية.
    Dans le cadre du suivi du colloque, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) accordera la priorité à la mise en œuvre des Principes de Johannesburg. UN 4 - ومتابعة للندوة، سيسند برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأولوية لتنفيذ مبادئ جوهانسبرج.
    Le Conseil a prié les agents d'exécution du FEM d'accorder un haut niveau de priorité à l'application de ce plan d'action et les a engagés à coopérer avec le Mécanisme mondial de la Convention. UN ولذلك طلب المجلس إلى الوكالات المنفذة التابعة لمرفق البيئة العالمية إيلاء الأولوية لتنفيذ خطة العمل هذه ودعاها إلى التعاون في العمل مع الآلية العالمية التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Le rapport montre que le Secrétaire général et les chefs de secrétariat du système des Nations Unies continuent d'accorder la priorité à l'application des recommandations approuvées du CCI. UN ويبين التقرير أن الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة يواصلون منح الأولوية لتنفيذ التوصيات التي وافقت عليها وحدة التفتيش المشتركة.
    9. Prie le Secrétaire général d’apporter toute l’aide nécessaire au Groupe de travail et d’accorder la priorité à la mise en oeuvre des recommandations faites par ce groupe; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدي التعاون الكامل مع الفريق العامل وأن يعطي اﻷولوية لتنفيذ توصياته؛
    a) Application à titre prioritaire des recommandations du Manuel de statistiques du commerce international de services 2010; UN (أ) إعطاء الأولوية لتنفيذ التوصيات الواردة في دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات لعام 2010؛
    L'Organisation des Nations Unies devrait accorder la priorité à la réalisation des OMD dans les délais impartis et mettre en place aussi rapidement que possible un mécanisme d'évaluation des OMD. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي الأولوية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها المحدد، وأن تنشئ لذلك الغرض آلية للتقييم بأسرع ما يمكن.
    7. Invite les États Membres à définir les questions qui seront prioritaires pour l'application du Plan d'action de Madrid, telles que l'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leurs droits, la sensibilisation aux questions du vieillissement et le renforcement des capacités nationales face au vieillissement; UN 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما يشمل تمكين كبار السن وتعزيز حقوقهم والتوعية بقضايا الشيخوخة وبناء القدرات الوطنية لمعالجة قضايا الشيخوخة؛
    Dans ce contexte, il faut accorder la priorité à l'exécution de programmes de formation professionnelle des femmes pour des métiers recherchés sur le marché du travail. UN وفي ظل هذه الظروف، كان لا بد من منح الأولوية لتنفيذ برامج التدريب المهني للمرأة على المهن المطلوبة في سوق العمل.
    Bien que persuadée que la promotion et la protection des droits de l'homme comptent parmi les fonctions les plus importantes de l'ONU, elle ne saurait approuver les instructions formulées à l'égard du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, selon lesquelles celui-ci devrait faire une priorité de la mise en œuvre et du suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ورغم اقتناعه بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من بين أهم وظائف الأمم المتحدة، فإنه لا يمكنه أن يوافق على صيغة تأمر المفوضية بإيلاء الأولوية لتنفيذ متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    En coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, le BNUB établira les priorités de la mise en œuvre des stratégies et politiques d'amélioration de la gestion des finances publiques et du développement durable, en s'intéressant en particulier à la consolidation de la paix. UN وسوف يعطي المكتب، بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، الأولوية لتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى تحسين إدارة المالية العامة والتنمية المستدامة، مع إيلاء عناية خاصة لبناء السلام.
    Il a donné la priorité aux activités essentielles prévues dans la feuille de route, à savoir l'assistance technique, la formation de cellules de protection nationales et l'entraînement d'un bataillon aux opérations de maintien de la paix. UN وأعطى المجلس الأولوية لتنفيذ الأنشطة الأساسية في خريطة الطريق، مثل توفير المساعدة التقنية والتدريب لوحدات الحماية الوطنية، وإعداد كتيبة لعمليات حفظ السلام.
    91.41 Donner un rang de priorité élevé à la mise en œuvre des programmes de protection contre la traite des êtres humains et de réadaptation des victimes (Norvège); UN 91-41- إعطاء الأولوية لتنفيذ برامج الحماية من الاتجار بالبشر وإعادة تأهيل الضحايا (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more