"الأولوية للتدابير" - Translation from Arabic to French

    • priorité aux mesures
        
    Privilégier les interventions ayant un impact, en donnant la priorité aux mesures qui entraîneront un changement durable par rapport à des activités ponctuelles. UN التركيز على التدخلات الفعالة، وإعطاء الأولوية للتدابير التي ستكفَل حدوث تغيير مستدام بخلاف الأنشطة المخصصة.
    La Chambre des Représentants du Congrès des Philippines a rédigé un programme législatif sur les OMD qui accorde la priorité aux mesures législatives propices à la réalisation rapide des OMD. UN وقد أعد مجلس النواب في برلمان الفلبين خطة تشريعية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تعطي الأولوية للتدابير التشريعية التي توائم وتتجاوب مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصورة مبكرة.
    Le fait de considérer les enfants comme des objets que l'on peut s'approprier porte atteinte à leur dignité et à l'intégrité de leur personne et c'est à l'État qu'il incombe d'assurer leur protection et leur survie, et de donner la priorité aux mesures destinées à faciliter la réunification des familles. UN ومعاملة الطفل كشيء يمكن الاستحواذ عليه يضر بكرامته وبسلامته الشخصية وعلى الدولة أن تعمل على ضمان حمايته وبقائه على قيد الحياة كما ينبغي لها إعطاء الأولوية للتدابير التي من شأنها أن تعزز لمّ شمل الأسرة.
    d) Mettre l'accent sur les interventions donnant des résultats, en accordant la priorité aux mesures qui produiront un changement durable visàvis des activités ad hoc; UN (د) التركيز على التدخلات التي تؤدي إلى الأثر، مع إعطاء الأولوية للتدابير التي تؤمِّن التغير المستدام مقارنة بالأنشطة المخصصة لأهداف محددة؛
    13. Souligne que, lorsqu'il s'agit de prononcer une condamnation ou de décider de mesures préventives à l'égard d'une femme enceinte ou d'une personne exclusivement ou principalement chargée d'un enfant, il convient de donner la priorité aux mesures non privatives de liberté, compte tenu de la gravité du délit et de l'intérêt supérieur de l'enfant; UN 13- يشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بامرأة حامل أو معيل وحيد أو رئيسي لطفل، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛
    13. Souligne que, lorsqu'il s'agit de prononcer une condamnation ou de décider de mesures préventives à l'égard d'une femme enceinte ou d'une personne exclusivement ou principalement chargée d'un enfant, il convient de donner la priorité aux mesures non privatives de liberté, compte tenu de la gravité de l'infraction et de l'intérêt supérieur de l'enfant; UN 13- يشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بامرأة حامل أو معيل وحيد أو رئيسي لطفل، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛
    69.28 Accorder la priorité aux mesures propres à garantir l'accès à l'eau potable à tous, y compris aux personnes qui habitent dans des zones d'accès difficile (Uruguay); UN 69-28- إعطاء الأولوية للتدابير التي يمكن أن تضمن حصول جميع المواطنين، بمن فيهم المواطنون الذين يعيشون في مناطق يصعب الوصول إليها، على مياه الشرب (أوروغواي)؛
    100.45 Donner la priorité aux mesures de résorption de l'arriéré judiciaire qui prévoient le recrutement d'un personnel suffisant (Pays-Bas); UN 100-45- منح الأولوية للتدابير التي تقلص من عدد القضايا المتراكمة في المحاكم وتتيح عدداً مناسباً من الموظفين في المحاكم القانونية (هولندا)؛
    a) Donner la priorité aux mesures non privatives de liberté lorsqu'il s'agit de condamner ou de décider de mesures préventives à l'égard de la personne exclusivement ou principalement chargée de l'enfant, compte tenu de la nécessité de protéger la collectivité et l'enfant et en fonction de la gravité du délit; UN (أ) إيلاء الأولوية للتدابير التي لا تستلزم السَجن عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بمعيل وحيد أو رئيسي لطفل، رهنا بالحاجة إلى حماية الجمهور والطفل، ومع مراعاة مدى خطورة الجريمة؛
    a) Donner la priorité aux mesures non privatives de liberté lorsqu'il s'agit de condamner ou de décider de mesures préventives à l'égard de la personne exclusivement ou principalement chargée de l'enfant, compte tenu de la nécessité de protéger la collectivité et l'enfant et en fonction de la gravité du délit; UN (أ) إيلاء الأولوية للتدابير التي لا تستلزم السَجن عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بمعيل وحيد أو رئيسي لطفل، رهنا بالحاجة إلى حماية الجمهور والطفل، ومع مراعاة مدى خطورة الجريمة؛
    a) Donner la priorité aux mesures non privatives de liberté lorsqu'il s'agit de déterminer la sanction applicable à la personne exclusivement ou principalement chargée de l'enfant ou de décider de mesures préventives à son égard, compte tenu de la nécessité de protéger la collectivité et l'enfant et en fonction de la gravité du délit ; UN (أ) إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية للتدابير الكفيلة بعدم احتجاز شخص مسؤول لوحده أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل لدى إصدار الحكم عليه أو البت في التدابير التي تسبق المحاكمة، رهنا بضرورة حماية الجمهور والطفل، ومع الأخذ في الاعتبار خطورة الجرم؛
    a) À donner la priorité aux mesures non privatives de liberté lorsqu'il s'agit de déterminer la sanction applicable à la personne exclusivement ou principalement chargée de l'enfant ou de décider de mesures préventives à son égard, compte tenu de la nécessité de protéger la collectivité et l'enfant et en gardant à l'esprit la gravité de l'infraction ; UN (أ) إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية للتدابير الكفيلة بعدم احتجاز شخص مسؤول لوحده أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل لدى إصدار الحكم عليه أو البت في التدابير التي تسبق المحاكمة، رهنا بضرورة حماية الجمهور والطفل، ومع أخذ خطورة الجرم في الحسبان؛
    a) Donner la priorité aux mesures non privatives de liberté lorsqu'il s'agit de déterminer la sanction applicable à la personne exclusivement ou principalement chargée de l'enfant ou de décider de mesures préventives à son égard, compte tenu de la nécessité de protéger la collectivité et l'enfant et en fonction de la gravité du délit; UN " (أ) إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية للتدابير الكفيلة بعدم احتجاز شخص مسؤول لوحده أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل لدى إصدار الحكم عليه أو البت في التدابير التي تسبق المحاكمة، رهنا بضرورة حماية الجمهور والطفل، ومع أخذ خطورة الجرم في الحسبان؛
    a) À donner la priorité aux mesures non privatives de liberté lorsqu'il s'agit de déterminer la sanction applicable à la personne exclusivement ou principalement chargée de l'enfant ou de décider de mesures préventives à son égard, compte tenu de la nécessité de protéger la collectivité et l'enfant et en gardant à l'esprit la gravité de l'infraction; UN (أ) إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية للتدابير الكفيلة بعدم احتجاز شخص مسؤول لوحده أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل لدى إصدار الحكم عليه أو البت في التدابير التي تسبق المحاكمة، رهنا بضرورة حماية الجمهور والطفل، ومع أخذ خطورة الجرم في الحسبان؛
    Ce faisant, il a souligné que lorsqu'il s'agissait de prononcer une condamnation ou de décider de mesures préventives à l'égard d'une femme enceinte ou d'une personne exclusivement ou principalement chargée d'un enfant, il convenait de donner la priorité aux mesures non privatives de liberté, compte tenu de la gravité du délit et de l'intérêt supérieur de l'enfant (paragraphe 13). UN وأكّد المجلس بذلك على ضرورة ضمان إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بامرأة حامل أو امرأة تكون هي المعيلة الوحيدة أو الرئيسية لطفل، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى (الفقرة 13).
    61. Consacrer une part suffisante du budget national aux politiques sociales, en donnant la priorité aux mesures visant à améliorer l'accès à la nourriture, à la santé, à l'éducation, au logement, à l'eau et aux systèmes d'assainissement, en particulier pour les personnes les plus vulnérables (Italie); UN 61- أن تخصص حصة كافية من الميزانية الوطنية للسياسات الاجتماعية التي تمنح الأولوية للتدابير التي تعزز فرص الحصول على الغذاء والصحة والتعليم والسكن والمياه وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما بالنسبة لأشد الفئات ضعفاً (إيطاليا)؛
    a) Réduire la pollution atmosphérique dans les villes où elle dépasse les normes établies, en répandant davantage les plans de gestion et de dépollution de l'air qui donnent la priorité aux mesures de salubrité publique; effectuer davantage d'inventaires d'émission et établir la composition physico-chimique des matières particulaires en vue de hiérarchiser les différentes mesures d'atténuation ou de prévention de la pollution; UN (أ) الحد من تجاوز المعايير المسموح بها في المدن من خلال زيادة تعميم الخطط المتعلقة بمراقبة حالة الهواء وتنقيته، التي تعطي الأولوية للتدابير التي تعود بأكبر قدر من المنفعة على صحة السكان؛ وزيادة تطوير جرود الانبعاثات مع تحديد الخصائص الفيزيائية والكيميائية للمواد الدقيقة على نحو يسمح بترتيب أولوية مختلف تدابير التخفيف أو الوقاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more