"الأولوية للنساء" - Translation from Arabic to French

    • priorité aux femmes
        
    • la priorité aux
        
    • priorité étant donnée aux femmes
        
    • priorité étant accordée aux femmes
        
    On donne souvent priorité aux femmes qui dirigent des familles pauvres. UN وكثيرا ما تمنح الأولوية للنساء اللواتي يرأسن أسرا معيشية فقيرة.
    Le Conseil national de la femme accorde la priorité aux femmes employées dans le secteur informel et aux femmes chefs de famille. UN ويعطي مجلس المرأة الوطني الأولوية للنساء في القطاع غير الرسمي وللنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية.
    Il conviendrait de réexaminer le plan d'action en cours de préparation pour qu'il donne la priorité aux femmes rurales, généralement les plus en butte à la discrimination dans les domaines comme la santé et l'éducation. UN وقالت إنه ينبغي إعادة النظر في خطة العمل قيد الإعداد لإيلاء الأولوية للنساء الريفيات اللاتي هن أكثر من يعانين من التمييز في مجالات كالصحة والتعليم.
    Le caractère exceptionnel du recrutement au siège, la priorité étant donnée aux femmes jusqu'à ce que la parité entre les hommes et les femmes soit réalisée aux différents niveaux; UN :: سيكون التعيين في المقر الرئيسي استثنائياً، مع منح الأولوية للنساء حتى يتحقق التكافؤ بين الجنسين على مختلف المستويات؛
    35. Le Viet Nam met en place les conditions nécessaires à la jouissance du droit aux soins de santé, la priorité étant accordée aux femmes, aux enfants et aux membres des minorités ethniques. UN 35- وتوفر فييت نام الظروف الضرورية للتمتع بالحق في الرعاية الصحية، مع إعطاء الأولوية للنساء والأطفال والأقليات العرقية.
    En outre, l'aide financière est remise directement aux mères car Progresa privilégie les femmes dans le cadre des mesures générales prises par le gouvernement mexicain pour accorder la priorité aux femmes dans tous les programmes. UN علاوة على ذلك، تقدّم الموارد مباشرة إلى الأمهات. فبرنامج بروغريسا يوفر دعما كبيرا للإناث كجزء من إجراءات شاملة تعطيها الحكومة الأولوية للنساء في جميع البرامج.
    :: Porter le montant de l'aide au développement prévu au titre de programmes de santé primaire accordant la priorité aux femmes et aux enfants à 15 milliards de dollars par an au moins d'ici à 2010. UN :: زيادة المساعدة الإنمائية المقدّمة لبرامج الرعاية الصحية الأولية التي تولي الأولوية للنساء والأطفال إلى ما لا يقل عن 15 بليون دولار سنويا بحلول عام 2010.
    Il convient d'accorder l'admission en priorité aux femmes aux stages de formation et aux stages de formation supérieure jusqu'à ce qu'un contingent de 40 % de femmes soit atteint et le personnel féminin travaillant à temps partiel doivent être également autorisés à participer à ces stages. UN وتعطى الأولوية للنساء في برامج التدريب والدورات التدريبية الأخرى إلى أن تصل نسبتهن إلى 40 في المائة، ويتم أيضا قبول النساء اللاتي يعملن صورة غير متفرغة في هذه الدورات.
    Étant donné le rôle capital de la famille dans l'éducation de nouvelles générations et dans le processus de pacification et de réconciliation nationale, la politique sociale du Gouvernement doit donner la priorité aux femmes. UN ومن الواجب أن تُعزى الأولوية للنساء في السياسة الاجتماعية للحكومة، وذلك في ضوء ما تضطلع به الأسرة من دور رائد في ميدان تربية الأجيال الجديدة وفي عملية تهيئة السلام والاضطلاع بالمصالحة الوطنية.
    12. Définir des programmes spéciaux en faveur de l'emploi des femmes d'ascendance africaine, en donnant la priorité aux femmes chefs de famille qui vivent dans la pauvreté. UN 12- إعداد برامج توظيف خاصة بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي، مع إيلاء الأولوية للنساء العائلات للأسر التي تعيش في فقر.
    Quant à la Development Finance Corporation (DFC), elle a institué un programme spécial de prêt immobilier qui donne la priorité aux femmes célibataires. UN 220 - ولشركة التمويل الإنمائي برنامج رهن عقاري خاص يعطي الأولوية للنساء غير المتزوجات.
    Des organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales ont déployé de grands efforts pour encourager des femmes à participer aux travaux d'organisations internationales et pour inciter le Gouvernement à donner priorité aux femmes. UN وبذلت منظمات غير حكومية، وطنية ودولية على السواء، جهدا عظيما لتشجيع المرأة على المشاركة في المنظمات الدولية، وكذلك لتشجيع الحكومة على إيلاء الأولوية للنساء.
    37. Pour les droits fonciers, l'égalité entre hommes et femmes est assurée et le système de répartition des terres donne la priorité aux femmes, aux personnes handicapées et aux orphelins. UN 37- وفيما يتعلق بحقوق الملكية العقارية، فإن المساواة بين الرجال والنساء مؤمنة ويمنح نظام توزيع الأراضي الأولوية للنساء والأشخاص ذوى الإعاقة واليتامى.
    En réalité, dans le contexte de la crise financière mondiale, on a vu certains pays s'éloigner de manière inquiétante des normes relatives aux droits de l'homme, comme l'obligation d'allouer le maximum de ressources disponibles à la réalisation du droit à un logement convenable ou de donner la priorité aux femmes marginalisées dans tous les aspects des lois, des politiques et des programmes pour le logement. UN ففي الواقع، كان هناك ابتعاد مقلق، في سياق الأزمة المالية العالمية، عن معايير حقوق الإنسان كتلك التي تقضي بتخصيص الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال الحق في السكن اللائق، أو منح الأولوية للنساء المهمشات كلما تعلق الأمر بوضع قوانين وسياسات وبرامج إسكانية.
    Il s'agit d'améliorer le bien-être physique et psychologique des personnes âgées, de promouvoir la solidarité à l'encontre de ce groupe social grâce à une formation et à une insertion dans le monde du travail : relever son niveau de participation sociale et politique et son niveau d'éducation et de culture en donnant la priorité aux femmes. UN وتتمثل أهدافها في: تحسين الرفاهية البدنية والنفسية لكبار السن، وتعزيز التضامن مع هذه الفئة الاجتماعية انطلاقا من تدريبها وإدماجها في مجال العمل: زيادة مستويات مشاركتها الاجتماعية والسياسية، ورفع مستواها التعليمي والثقافي، ومنح الأولوية للنساء.
    Suivi de l'utilisation du modèle de sélection revu, auquel a été incorporée une directive demandant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises UN مراقبة واستخدام نموذج القائمة المختصرة للمرشحين التي تمت مراجعتها لتشمل تعليمات لمديري البرامج بإعطاء الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة
    :: Prestation de conseils et d'une assistance logistique à la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour et aux autorités compétentes désignées par les accords de paix ultérieurs relatifs au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des ex-combattants, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, la priorité étant donnée aux femmes, aux enfants et aux personnes handicapées. UN :: تقديم المشورة والمساعدة اللوجستية إلى مجلس تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور والسلطات المعنية التي تُحدد في اتفاقات السلام اللاحقة فيما يتعلق بنـزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، مع إيلاء الأولوية للنساء والأطفال والمعوقين
    Le programme de formation en matière d'alphabétisation numérique et d'autonomisation des femmes rurales visant à assurer l'égalité a été approuvé, la priorité étant donnée aux femmes de 45 à 65 ans. UN 266- وأُقر البرنامج التدريبي لمحو الأمية الرقمية للمرأة الريفية وزيادة مقدراتها، وتضمن البرنامج منظورا جنسانيا. ويعطي البرنامج الأولوية للنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 45 و 65 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more