M. Kunoy a également rappelé que la demande ne faisait l'objet d'aucun différend, au sens de l'article 46 et de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وكرر السيد كونوي أيضا تأكيد عدم وجود منازعات متصلة بالطلب بالمعنى المقصود في المادة 46 والمرفق الأول للنظام الداخلي للجنة. |
Elle avait pris cette décision afin de pouvoir prendre en compte tous les nouveaux développements pouvant intervenir dans l'intervalle au cours duquel des États pourraient souhaiter tirer parti des voies qui leur étaient ouvertes, y compris des arrangements provisoires d'ordre pratique prévus à l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل أن تأخذ في اعتبارها أية تطورات قد تطرأ على امتداد الفترة الفاصلة، التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية المنصوص عنها في المرفق الأول للنظام الداخلي. |
Comme cette décision était d'ordre général, la Commission a donné pour instruction au Comité de rédaction de l'incorporer à l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | ونظرا للطبيعة العامة لهذا القرار، فإن اللجنة أوكلت إلى لجنة التحرير التابعة لها مهمة إدراجه في المرفق الأول للنظام الداخلي. |
Il a indiqué que, conformément au paragraphe 4 de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission et au mémorandum d'accord conclu par les trois États le 6 mars 2009, la demande était une demande conjointe. | UN | وأوضح أنه، وفقا للفقرة 4 من المرفق الأول للنظام الداخلي للجنة ومذكرة التفاهم المبرمة بين الدول الثلاث في 6 آذار/مارس 2009، يشكل الطلب طلبا مشتركا. |
d) S'il existe des différends tels que ceux visés à l'article 44 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, renseignements à ce sujet. > > | UN | " (د) أي نزاعات كالمشار إليها في المادة 44 والمرفق الأول للنظام الداخلي للجنة. " |
Pour ce qui est des différends ayant trait à la demande, M. Fife a déclaré que quelques questions restaient à régler au sujet de la délimitation bilatérale du plateau continental avec des États voisins et que ces questions devaient être examinées eu égard à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. | UN | 44 - وبالنسبة إلى النـزاعات المتصلة بالطلب، أعلــن السيد فيفــي أن بعــض المسائل المعلقة لا تزال قائمة بشأن عملية الترسيم الثنائية لحدود الجرف القاري مع الدول المجاورة وأنه ينبغي النظر في تلك المسائل بالإحالة إلى المادة 46 من المرفق الأول للنظام الداخلي للجنة. |
Conformément à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, M. Whomersley a informé celle-ci que l'objet de la demande partielle du Royaume-Uni faisait aussi l'objet d'une demande de la part de la République argentine. | UN | 57 - ووفقا للفقرة 2 (أ) من المرفق الأول للنظام الداخلي للجنة، أبلغ السيد هومرسلي الجنة بأن موضوع الطلب الجزئي هو أيضا موضوع طلب مقدم من الأرجنتين. |
Se référant au paragraphe 2 a) de l'annexe I du Règlement intérieur (CLCS/40/Rev.1), il a informé la Commission que la demande ne faisait l'objet d'aucun différend et a souligné que le Suriname avait consulté les États voisins, à savoir la Barbade, la France, le Guyana, la Trinité-et-Tobago et la République bolivarienne du Venezuela. | UN | 33 - وفي إشارة إلى الفقرة 2 (أ) من المرفق الأول للنظام الداخلي للجنة، أبلغ فرانكلين ماك دونالد اللجنة بأن اللجنة الفرعية ليست موضع أي خلاف، وأوضح أن سورينام تشاورت مع الدول المجاورة، وهي تحديداً بربادوس وترينيداد وتوباغو وغيانا وفرنسا وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية). |
Une délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que l'examen de certaines questions soumises à la Commission semblait être reporté indéfiniment en raison des objections soulevées par d'autres États au titre du premier alinéa du paragraphe 5 de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء التأخير إلى أجل غير مسمى، فيما يبدو، في النظر في بعض الطلبات المقدمة إلى اللجنة بسبب اعتراضات قدمتها دول أخرى في إطار الفقرة 5 (أ) من المرفق الأول للنظام الداخلي للجنة(). |
M. Whomersley a déclaré que, conformément aux dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, le Royaume-Uni informait la Commission qu'à son avis l'examen de la demande partielle par la Commission ne préjugerait pas les questions relatives à l'établissement des limites entre le Royaume-Uni et d'autres États. | UN | 59 - وذكر السيد هومرسلي أن المملكة المتحدة ترغب في إبلاغ اللجنة، وفقا للفقرة 2 (ب) من المرفق الأول للنظام الداخلي للجنة، بأنها ترى أن نظر اللجنة في الطلب الجزئي لن يخل بالمسائل المتعلقة بترسيم الحدود بين المملكة المتحدة والدول الأخرى. |
Concernant la communication du Costa Rica du 15 juillet 2013, il a fait remarquer qu'il n'était pas justifié d'y invoquer l'alinéa a) du paragraphe 5 de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, mais que le Costa Rica n'ayant jamais fait de demande concernant le plateau continental au-delà des 200 milles marins des côtes costariciennes dans la mer des Caraïbes. | UN | 82 - وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من كوستاريكا المؤرخة 15 تموز/يوليه 2013، أشار إلى أنها تستشهد بالفقرة 5 (أ) من المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة، إلا أن كوستاريكا لم تطالب قط بأي جرف قاري أبعد من 200 ميل بحري من ساحلها في البحر الكاريبي، وأن استنادها إلى الفقرة 5 (أ) من المرفق الأول للنظام الداخلي غير مبرر. |
Le paragraphe 2 de l'annexe I au Règlement intérieur se lit comme suit : | UN | وتنص الفقرة 2 من المرفق الأول للنظام الداخلي للجنة على ما يلي: |