"الأونروا إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'UNRWA à
        
    • l'Office aux
        
    • l'Office au
        
    • l'UNRWA aux
        
    • de l'UNRWA
        
    • l'Office a
        
    • à l'Office
        
    • l'Office à
        
    • l'UNRWA a
        
    • l'UNRWA ont
        
    Israël invite l'UNRWA à l'utiliser davantage et à augmenter le volume de ses chargements en direction de Gaza. UN وتدعو إسرائيل الأونروا إلى الاستفادة بقدر إضافي من طاقة هذا المعبر وأن تزيد مقادير حمولات شاحناتها الداخلة إلى غزة.
    Le Comité invite l'UNRWA à désigner des responsables chargés de les appliquer et à définir un calendrier de mise en œuvre réaliste. UN والمجلس يدعو الأونروا إلى تعيين الجهة المسؤولة وتحديد إطار زمني معقول لتنفيذها.
    L'aide humanitaire de l'Office aux familles normalement bénéficiaires du programme spécial d'aide d'urgence a également pâti de cette situation. UN وتوقفت كذلك المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأونروا إلى حالات العسر الشديد العادية.
    Ces longues attentes font courir des risques au personnel recruté sur les plans international et régional et limite l'accès de l'Office au point de passage. UN ويعرض طول فترات الانتظار سلامة الموظفين الدوليين والمحليين للخطر ويحد من إمكانية وصول الأونروا إلى المعبر.
    Élargissement des services de l'UNRWA aux réfugiés palestiniens venus d'Iraq (Syrie) UN تقديم خدمات الأونروا إلى الفلسطينيين النازحين من العراق، الجمهورية العربية السورية
    Le transfert du siège de l'UNRWA à Gaza devait donner un nouvel élan à ce processus. UN وأشار إلى أن نقل مقر اﻷونروا إلى غزة من شأنه أن يعطي دفعة إضافية لهذه العملية.
    l'Office a fourni un enseignement technique à 1 840 jeunes de Cisjordanie dans des collèges de Ramallah. UN وقدمت الأونروا إلى 840 1 شاباً من الضفة الغربية تدريباً مهنياً في ثلاث كليات في رام الله.
    Il recommande principalement à l'Office de faire ce qui suit : UN وتدعو التوصيات الرئيسية الأونروا إلى القيام بما يلي:
    Israël invite l'Office à l'utiliser davantage et à augmenter le volume des chargements en direction de Gaza. UN وتدعو إسرائيل الأونروا إلى أن تستفيد بقدر أكبر من قدرة المعبر وأن تزيد حجم حمولات شاحناتها القادمة إلى غزة.
    La fermeture du poste de Karni a contraint l'UNRWA à palettiser ses marchandises, notamment ses produits alimentaires de base, et à les acheminer jusqu'à Gaza en empruntant les points de passage secondaires de Soufa et de Kerem Shalom. UN وبسبب إغلاق معبر كارني، اضطرت الأونروا إلى أن تحّمل على منصات نقالة سلعها، بما فيها المواد الغذائية، وإيصالها إلى غزة عن طريق معبري صوفا وكرم أبو سالم الثانويين.
    Mais elle exhorte aussi la communauté internationale à maintenir des niveaux de financement correspondant aux besoins des réfugiés et invite l'UNRWA à continuer ses efforts pour approcher les donateurs non traditionnels. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يحافظ على مستويات كافية من التمويل تتناسب واحتياجات اللاجئين، وتدعو الأونروا إلى مواصلة جهودها الرامية إلى الاتصال بالمانحين غير التقليديين.
    Le Groupe appelle également l'UNRWA à continuer de coordonner son action avec l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), les institutions palestiniennes compétentes et les pays arabes d'accueil. UN كذلك تدعو المجموعة العربية الأونروا إلى مواصلة التنسيق مع منظمة التحرير الفلسطينية، والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، والبلدان العربية المضيفة.
    Depuis quelques mois, l'accès du personnel de l'UNRWA à la bande de Gaza et à la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, fait l'objet de restrictions qui empêchent ce personnel de répondre de manière adéquate aux besoins des réfugiés. UN وأضافت أنه في الشهور الأخيرة كان وصول موظفي الأونروا إلى قطاع غزة والضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية، مقيدا، وحيل بينهم وبين الاستجابة على نحو ملائم لاحتياجات اللاجئين.
    Conjuguée à l'augmentation des coûts de la santé et à la stagnation des ressources, elle a contraint l'UNRWA à rechercher de nouvelles façons de dispenser les soins. UN واستلزمت هذه الاحتياجات، مصحوبة بارتفاع تكاليف الرعاية الصحية والركود في مستوى الموارد، ضرورة أن تسعى الأونروا إلى إيجاد سبل جديدة لتقديم الرعاية الصحية.
    À cause des limitations sur l'argent liquide que l'on peut faire entrer à Gaza, ceux qui bénéficient de l'aide des organisations humanitaires, des employés de l'Autorité palestinienne et des retraités n'ont pas été en mesure de toucher leurs salaires, leurs pensions ou leurs aides sociales et cela a forcé l'UNRWA à suspendre le versement des aides en espèces à plus de 94 000 bénéficiaires. UN والقيود المفروضة على دخول النقد إلى غزة حالت دوت استلام المستفيدين من المنظمات الإنسانية، والعاملين في السلطة الفلسطينية والمتقاعدين لرواتبهم ومعاشاتهم التقاعدية وإعانات الضمان الاجتماعي واضطرت الأونروا إلى وقف صرف المساعدات النقدية لـ 000 94 من المستفيدين.
    L'aide alimentaire fournie par l'Office aux 53 589 familles bénéficiaires du programme constitue un filet de sécurité indispensable dans une région connaissant des taux de chômage élevés et exposée à des fluctuations fréquentes des prix des produits sur le marché local. UN وقد كانت المساعدة الغذائية التي قدمتها الأونروا إلى 589 53 أسرة تعاني العسر الشديد بمثابة شبكة أمان ذات أهمية حاسمة في المناطق التي تسود فيها معدلات عالية للبطالة وتقلبات متكرر في أسعار السلع في الأسواق المحلية.
    Les secours humanitaires et les services essentiels fournis par l'Office aux Palestiniens demeurent vitaux. UN 48 - إن الإغاثة الإنسانية والخدمات الأساسية التي تقدمها الأونروا إلى الفلسطينيين لا تزال ذات أهمية حيوية.
    Dans la résolution 61/114, l'Assemblée aborde différents autres aspects des services dispensés par l'Office aux réfugiés de Palestine. UN " وعالج القرار 61/114 مسائل أخرى مختلفة تتصل بالخدمات التي تقدمها الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    b) Les rapports d'activité sur l'application des normes IPSAS présentés par l'Office au Comité de gestion ne convenaient toujours pas car ils ne comprenaient pas d'évaluation des progrès accomplis par rapport au budget fixé et ne rendaient pas pleinement compte de toutes les activités du projet, y compris les plans de collecte de données des bureaux de secteur; UN (ب) لم تزل التقارير المرحلية التي تقدمها الأونروا إلى لجنة الشؤون الإدارية عن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام غير وافية إذ أنها لا تتضمن تقييما للتقدم المحرز مقارنة بالميزانية ولا تعرض معلوماتٍ وافية عن جميع أنشطة المشروع بما فيها خطط جمع البيانات من المكاتب الميدانية؛
    Élargissement des services de l'UNRWA aux réfugiés palestiniens venus d'Iraq (Syrie) UN تقديم خدمات الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق
    La Commission a pris note de la décision du Secrétaire général de transférer le siège de l'UNRWA à Gaza vers la fin de 1995, ainsi que des éclaircissements que vous avez fournis sur les modalités du transfert. UN وأخذت اللجنة علما بقرار اﻷمين العام نقل رئاسة اﻷونروا إلى غزة مع نهاية عام ١٩٩٥، وبالتوضيحات التي تقدمتم بها حول خططكم لهذا النقل.
    l'Office a indiqué qu'il n'y avait pas eu de pertes financières; UN وأشارت الأونروا إلى أنها لم تتكبد أية خسائر في هذه الحالة؛
    En outre, les entraves imposées par Israël à l'assistance que l'Office accorde aux réfugiés, la mise en danger du personnel et des installations de l'UNRWA et les lourds frais de transit et taxes imposés à l'Office sont inacceptables. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرقلة إسرائيل للمساعدة التي تقدمها الأونروا إلى اللاجئين، وتعريضها حياة موظفي الأونروا ومرافقها للخطر، وفرضها لضرائب ورسوم عبور على الوكالة أمر لا يمكن قبوله.
    Israël, qui continuait d'imposer des taxes de transit sur les chargements entrant dans la bande de Gaza, avait contraint l'Office à verser 199 942 dollars en 2012. UN وواصلت الحكومة الإسرائيلية فرض رسوم عبور على الشحنات التي تدخل قطاع غزة، مما اضطر الأونروا إلى دفع ما مجموعه 942 199 دولارا في عام 2012.
    Ces montants correspondent à la contribution que l'UNRWA a versée au Programme au moment où celui-ci a été créé. UN تعكس هذه المبالغ المساهمة المقدمة من الأونروا إلى البرنامج في بدايته.
    Après le lancement de l'opération militaire israélienne, des dizaines d'écoles de l'UNRWA ont été transformées en centres d'hébergement pour des centaines de milliers de personnes déplacées, et il a fallu organiser la distribution d'une aide alimentaire d'urgence pour répondre aux besoins de 1,2 million de personnes. UN وبعد اندلاع العملية العسكرية الإسرائيلية، تحول العشرات من مدارس الأونروا إلى مراكز لإيواء مئات الآلاف من النازحين، وأصبحت هناك حاجة لتوزيع الأغذية بشكل عاجل لتلبية احتياجات 1.2 مليون شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more