Il a aussi été noté que, pour obtenir ce résultat, on pourrait tenir compte de la terminologie des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique dans la formulation du texte sur l'inscription. | UN | وذُكر أيضا أنه، من أجل التوصل إلى تلك النتيجة، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى صياغة النص المتعلق بالتسجيل المصطلحات المستخدمة في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Il a été largement convenu au sein du Groupe de travail que le Guide était conforme aux textes de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'il importait de conserver cette cohérence dans le texte sur l'inscription. | UN | واتفقت آراء الكثيرين في الفريق العامل على أن الدليل يتسق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأن من المهم الحفاظ على ذلك الاتساق فيما يخص النص المتعلق بالتسجيل أيضا. |
95. Le Groupe de travail a ensuite été informé des activités de promotion des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | 95- ثم أُبلغ الفريق العامل بما حدث من تطورات في مجال ترويج نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Dans ce contexte, on a noté qu'il n'était pas nécessaire d'examiner les instruments transférables non négociables, les questions juridiques liées à ces instruments étant déjà traitées dans les textes existants de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وذُكر في هذا السياق أنه لا حاجة إلى مناقشة الصكوك القابلة للإحالة التي ليست قابلة للتداول، لأنَّ المسائل القانونية الناشئة عنها يتناولها ما هو موجود من نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Le Département de la justice des Philippines a coorganisé un atelier sur les textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique et à la vente de marchandises, qui s'est tenu à Manille en octobre 2013. | UN | وقال إن وزارة العدل في الفلبين شاركت في رعاية حلقة عمل بشأن نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وبيع السلع عقدت في مانيلا في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
S'agissant des questions de principe, il a été noté que les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique pourraient servir de point de départ à la discussion et que si le Groupe de travail estimait qu'une règle différente serait plus appropriée, il pourrait en expliquer la raison. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل السياساتية، ذُكر أن نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية يمكن أن تمثل منطلقا للمناقشة، وإذا ما رأى الفريق العامل أن من الأنسب اتباع قاعدة مغايرة فيمكنه أن يقدّم سببا للخروج عن القاعدة المتبعة. |
52. Il a été dit que les documents transférables électroniques, qui étaient exclus du champ d'application des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, devraient faire l'objet de travaux futurs. | UN | 52- وذُكر أنَّ السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة مستبعدة من نطاق نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وينبغي من ثمّ أن تكون غرض العمل الممكن في المستقبل. |
Il a été noté que les activités de coopération telles que la participation du Secrétariat à la révision de la recommandation 14 sur l'authentification des documents commerciaux par des moyens autres que la signature par le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT-ONU), assuraient la cohérence entre de tels projets et les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وذُكر أنَّ أنشطة التعاون، مثل مشاركة الأمانة في تنقيح التوصية 14 المتعلقة بتوثيق المستندات التجارية بوسائل غير التوقيع، الصادرة عن مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية، كفلت اتساق تلك المشاريع مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Il a été dit en outre que la notion d'" original " dans le contexte des documents transférables électroniques différait de celle adoptée dans d'autres textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وأُضيف أنَّ مفهوم " الأصل " في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل مختلف عن المفهوم المعتمَد في سائر نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
115. Le Groupe de travail a entendu un rapport oral sur les activités d'assistance technique et de coordination entreprises par le Secrétariat, notamment les activités de promotion des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | 115- استمع الفريق العامل إلى تقرير شفوي عما اضطلعت به الأمانة من أنشطة في مجال المساعدة التقنية والتنسيق، بما في ذلك ترويج نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
29.* Le secrétariat a également participé à la " Troisième réunion internationale sur le commerce électronique de La Havane " , organisée par la Société de gestion Informatique et des communications (GESEI) où il a présenté les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique et souligné l'importance qu'ils revêtent pour les pays en développement. | UN | 29- *شاركت الأمانة أيضا في " حلقة العمل الدولية الثالثة عن التجارة الإلكترونية في هافانا " ، التي تولت تنسيقها مؤسسة الإدارة الحاسوبية والاتصالات لتقديم محاضرة عن نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والأهمية التي تكتسيها للبلدان النامية. |
On a exprimé la crainte que cette approche soit en contradiction avec celle adoptée dans les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui s'appuyaient non sur une définition, mais sur une équivalence fonctionnelle de " l'écrit " . | UN | وأعرب عن شاغل مثاره أن ذلك النهج لا يتماشى مع النهج الذي اتُّبع في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتي لا تعتمد على التعريف بل على نهج معادل وظيفيا " للكتابة " . |
Les dispositions relatives aux transferts de crédits qui figurent dans la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux ont été exclues du champ d'application, ce qui signifie que nombre des principes fondamentaux des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique ne sont pas encore mis en œuvre. | UN | 44 - وقد استبعدت الأحكام المتصلة بالتحويلات الائتمانية في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية من نطاق استخدام هذه الخطابات، بما يعني أن هناك الكثير من المبادئ الأساسية في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية لا يزال يتعين تنفيذها. |
11. Pendant la discussion du Groupe de travail, la Secrétaire générale adjointe aux affaires juridiques et Conseillère juridique de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration. Se référant aux textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, elle a noté que la Commission avait considérablement contribué à l'harmonisation du droit commercial international. | UN | 11- أثناء مناقشات الفريق العامل، ألقت وكيلةُ الأمين العام للشؤون القانونية والمستشارة القانونية للأمم المتحدة كلمة أشارت فيها إلى نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، فذكرت أنَّ الأونسيترال أسهمت إسهامات ذات شأن في مواءمة القانون التجاري الدولي. |
58. Il a été généralement convenu que les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique fournissaient déjà des principes permettant d'assurer l'équivalence fonctionnelle pour l'" écrit " et la " signature " , et pouvant servir à la création de documents transférables électroniques à condition de les préciser en tenant compte des besoins réels. | UN | 58- واتفقت الآراء عموماً على أنَّ نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية توفّر من قبلُ مبادئ لتحقيق التكافؤ الوظيفي فيما يخص " الكتابة " و " التوقيع " ، قد تكون ذات صلة بإنشاء المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة، رهناً بضوابط أخرى تبعا للاحتياجات الفعلية. |
Comme le registre envisagé était, dans la mesure du possible, un registre électronique, le Groupe de travail VI avait tenu à sa dix-huitième session une discussion visant à assurer la cohérence avec les principes fondamentaux des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique (A/CN.9/714, par. 34 à 47). | UN | ولأنَّ السجل المرتأى سيكون، بقدر الإمكان، سجلاً إلكترونياً، فقد جرت أثناء الدورة الثامنة عشرة للفريق العامل السادس مناقشة لضمان الاتساق مع المبادئ الأساسية لنصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية (A/CN.9/714، الفقرات 34-47). |
les communications électroniques 34. Il a été noté que, comme le Guide était conforme aux principes directeurs des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique (tels que le principe de l'équivalence fonctionnelle et de la neutralité des supports), le texte sur l'inscription devrait aussi être conforme à ces textes. | UN | 34- ذُكر أنه بالنظر إلى أن الدليل يتسق مع المبادئ التوجيهية لنصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية،() (مثل مبدأ التكافؤ الوظيفي ومبدأ حيادية الوسائط)، ينبغي أن يكون النص المتعلق بالتسجيل متسقا كذلك مع تلك النصوص. |
M. Sekolee (Secrétaire de la Commission) souligne que, dans les instruments de la CNUDCI sur le commerce électronique, on établit une distinction très claire entre la notion de < < message de données > > (qui correspond à celle de < < transfert d'un document électronique > > dans le projet de convention) et celle de < < signature électronique > > . | UN | 32- السيد سيكوليك (أمين اللجنة): أشار إلى أن ثمة تمييزا واضحا في صكوك الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية بين تعريف " رسالة البيانات " المماثلة لـ " الاتصال الإلكتروني " في مشروع الاتفاقية وتعريف " التوقيع الإلكتروني " . |
À cette session, le Groupe de travail, ayant conclu que le Guide était conforme aux principes directeurs des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, a également examiné certaines questions soulevées par l'utilisation de communications électroniques dans les registres des sûretés pour faire en sorte que, comme le Guide, le texte sur l'inscription soit également conforme à ces principes (A/CN.9/714, par. 34 à 47). | UN | ونظراً للاتفاق على أنّ الدليل التشريعي يتسق مع المبادئ التوجيهية لنصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، فقد نظر الفريق العامل أيضاً في بعض المسائل الناشئة عن استخدام الخطابات الإلكترونية في سجلات الحقوق الضمانية للتأكد من أنَّ النص المعني بالتسجيل يتسق أيضاً، شأنه شأن الدليل التشريعي، مع تلك المبادئ (A/CN.9/714، الفقرات 34-47). |
On a d'abord rappelé que des efforts avaient déjà été faits pour que le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (Guide sur les opérations garanties) soit conforme aux principes fondamentaux des textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique. | UN | واستُذكر أولاً أنَّ جهوداً قد بُذلت من قبلُ لضمان اتساق دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة ( " دليل الأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة " )() مع المبادئ الأساسية لنصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
79. Il a été proposé de supprimer le membre de phrase " y compris toutes autres méthodes d'identification et d'authentification " (A/CN.9/WG.III/WP.127, par. 62), au motif que ce texte faisait double emploi avec le terme " signature " , qui, tel qu'utilisé dans les textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique, incluait d'autres méthodes d'identification et d'authentification. | UN | 79- اقتُرح حذفُ عبارة " بما في ذلك أيُّ طرائق أخرى لتحديد الهوية والتوثق منها " (الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127، الفقرة 62)، وذلك استناداً إلى أنَّ هذا النص زائد عن الحاجة في ظل استخدام كلمة " توقيع " التي تتضمن، حسب استخدامها في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، الطرائقَ الأخرى لتحديد الهوية والتوثق منها. |