Le présent document fait la synthèse des travaux de la CNUCED sur l'IED dans ce secteur. | UN | وهذه الوثيقة هي موجز ببحوث الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في ذلك المجال. |
Source : Base de données de la CNUCED sur les investissements étrangers directs. | UN | المصدر: قاعدة بيانات الأونكتاد المتعلقة بالتدفقات المباشرة للاستثمار الأجنبي. |
Les travaux de la CNUCED sur le secteur pétrolier et gazier, ainsi que les énergies renouvelables, devraient aider les pays en développement à améliorer la structure de leur approvisionnement énergétique. | UN | ولا بد لأعمال الأونكتاد المتعلقة بقطاع النفط والغاز وكذلك بمصادر الطاقة المتجددة من أن تساعد البلدان النامية على الجمع جمعاً أفضل بين أشكال الطاقة. |
La plate-forme de tourisme électronique mise au point dans le cadre de l'initiative de la CNUCED pour le tourisme électronique dans les pays en développement intègre cette fonction. | UN | ومنصة السياحة الإلكترونية التي أُنشئت كجزء من مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالسياحة الإلكترونية في البلدان النامية تضم هذه الوظيفة. |
Les activités de la CNUCED concernant l'investissement, la bonne gouvernance et la facilitation du commerce devaient donc bénéficier d'une priorité élevée et d'une attention soutenue. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون أنشطة الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار والإدارة السديدة وتيسير التجارة موضع أولوية عالية وتركيز شديد. |
À cet égard, ils devraient mettre en œuvre les Principes directeurs relatifs à la dette extérieure et aux droits de l'homme et soutenir l'adoption du projet de Principes de la CNUCED relatifs à la promotion de prêts et d'emprunts souverains responsables; | UN | وفي هذا الصدد، عليها أن تنفذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان وتدعم اعتماد مشروع مبادئ الأونكتاد المتعلقة بتشجيع الإقراض والاقتراض السياديين المسؤولين؛ |
Inciter les gouvernements bénéficiaires à faire rapport plus systématiquement sur la mise en œuvre des recommandations de la CNUCED en matière de politique générale; | UN | قيام الحكومات المستفيدة بتقديم تقارير على نحو أكثر انتظاماً بشأن تنفيذ توصيات الأونكتاد المتعلقة بالسياسة العامة؛ |
Le représentant a également souligné l'utilité de la base de données de la CNUCED sur les accords internationaux d'investissement. | UN | وأشار كذلك إلى فائدة قاعدة بيانات الأونكتاد المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Il a enfin souligné l'utilité pour les décideurs dans les pays en développement de la base de données de la CNUCED sur les accords internationaux d'investissement. | UN | وقال أيضاً إن قاعدة بيانات الأونكتاد المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية مفيدة لمقرري السياسات في البلدان النامية. |
5. De nombreuses délégations ont salué la qualité des publications de la CNUCED sur l'IED et sur d'autres questions en relation avec l'investissement. | UN | 5- وأشادت وفود عديدة بجودة منشورات الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والقضايا الأخرى المتصلة بالاستثمار. |
Les documents de la CNUCED sur l'assistance technique ne laissent pas d'étonner par l'utilisation qui y est faite du terme. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة تحليل لوثائق الأونكتاد المتعلقة بالمساعدة التقنية يترك القارئ حائراً نوعاً ما أمام استخدام مصطلحات بناء القدرات. |
Poissons frais Source: Données de la CNUCED sur les recettes en devises tirées de l'exportation de biens et services. | UN | المصدر: يستند ترتيب البلدان وتحديد المنتجات إلى بيانات الأونكتاد المتعلقة بحصائل القطع الأجنبي من الصادرات من سلع وخدمات. |
61. L'Initiative de la CNUCED sur le tourisme électronique a donné lieu à plusieurs activités de renforcement des capacités. | UN | 61- وأدت مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالسياحة الإلكترونية إلى القيام بالعديد من الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات. |
31. L'UE approuvait et soutenait les travaux de la CNUCED sur les TIC et le commerce électronique au service du développement. | UN | 31- وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب ويدعم أعمال الأونكتاد المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية لأغراض التنمية. |
Les documents analytiques de la CNUCED sur la situation et l'évolution de l'économie mondiale, le commerce international et les courants d'investissement, qui examinaient régulièrement les faits nouveaux et les tendances observées en Russie, étaient également de grande qualité. | UN | وتتسم وثائق الأونكتاد المتعلقة بدراسة حالة واتجاهات الاقتصاد العالمي، والتدفقات التجارية والاستثمارية الدولية، والتي تتناول بانتظام التطورات والاتجاهات في روسيا، بنوعية عالية أيضاً. |
29. L'utilité des programmes de renforcement des capacités de la CNUCED pour permettre la participation effective des pays en développement et des PMA aux négociations commerciales multilatérales et régionales avait aussi été soulignée. | UN | 29- وجرى التشديد على فائدة برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات لتمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من المشاركة على نحو فعال في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية. |
d) i) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les mesures et les instruments politiques proposés par la CNUCED pour mettre au point des politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستخدم تدابير الأونكتاد المتعلقة بالسياسة العامة في تصميم سياساتها الرامية إلى تعزيز القدرة على تنظيم المشاريع وقدرة شركاتها على المنافسة |
Les activités de la CNUCED concernant l'investissement, la bonne gouvernance et la facilitation du commerce devaient donc bénéficier d'une priorité élevée et d'une attention soutenue. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون أنشطة الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار والإدارة السديدة وتيسير التجارة موضع أولوية عالية وتركيز شديد. |
55. Les pays africains ont aussi bénéficié des programmes du secrétariat de la CNUCED relatifs à l'investissement et à la propriété intellectuelle. | UN | 55- استفادت البلدان الأفريقية أيضاً من برامج أمانة الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار والملكية الفكرية. |
Convention sur la diversité biologique: contribution relative aux activités de la CNUCED en matière de commerce et de biodiversité | UN | اتفاقية التنوع البيولوجي: مساهمة في أنشطة الأونكتاد المتعلقة بالتجارة والتنوع البيولوجي |
La troisième avait trait à la nécessité de renforcer les activités de la CNUCED relatives aux mécanismes multilatéraux de compensation et de paiement, ainsi que son appui à leur comité multilatéral de coordination. | UN | وتتعلق القضية الثالثة بتشجيع أنشطة اﻷونكتاد المتعلقة بترتيبات المقاصة والمدفوعات المتعددة اﻷطراف ودعمه للجنة التنسيق المتعددة اﻷطراف التابعة لها. |
Par conséquent, le Conseil du commerce et du développement examine régulièrement les activités entreprises par la CNUCED dans le cadre de la mise en œuvre du programme depuis l'adoption de ce dernier en mai 2001. | UN | وعليه، دأب مجلس التجارة والتنمية على استعراض أنشطة الأونكتاد المتعلقة بالتنفيذ منذ اعتماد برنامج العمل في أيار/مايو 2001. |
Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a souligné que le mandat de celle-ci concernait notamment les pays les moins avancés (PMA), rappelant que le Mandat de Doha faisait référence aux PMA pas moins de 35 fois et que ces pays apparaissaient dans tous les thèmes subsidiaires. | UN | 10- أدلى نائب الأمين العام للأونكتاد بالبيان الافتتاحي للدورة وشدَّد على ولاية الأونكتاد المتعلقة بأقل البلدان نمواً مذكراً بأن ولاية الدوحة تضمنت ما لا يقل عن 35 إشارة إلى أقل البلدان نمواً وأن أقل البلدان نمواً مذكورة في جميع مواضيعها الفرعية. |