La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les gouvernements, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principale institution du système des Nations Unies chargée des questions relatives aux pays les moins avancés (PMA). | UN | ويُراعى في الاستراتيجية التي يتعين اتباعها تشديد الحكومات في مؤتمر الأونكتاد العاشر على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نمواً. |
La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les États Membres, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives aux pays les moins avancés. | UN | ويراعى في الاستراتيجية الواجب اتباعها تأكيد الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا. |
Une autre délégation a noté l'importance de la CNUCED en tant que partenaire de l'Afrique, alors que le continent tentait de concrétiser son aspiration à rejoindre les rangs des pays à revenu intermédiaire. | UN | ولاحظ وفد آخر أهمية الأونكتاد بوصفه شريكاً لأفريقيا في مرحلة تحاول فيها القارة تحقيق تطلعها إلى اللحاق بركب البلدان المتوسطة الدخل. |
Toutefois, le Conseil international des industries extractives et des métaux souligne l'importance de la participation de la CNUCED en tant qu'organisme des Nations Unies. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المجلس الدولي للتعدين والفلزات شدد على أهمية مشاركة الأونكتاد بوصفه من وكالات الأمم المتحدة. |
Le présent rapport décrit aussi les activités entreprises par la CNUCED en tant qu'institution de savoir et en tant qu'organisme des Nations Unies. | UN | كما يبرز هذا التقرير أنشطة الأونكتاد بوصفه مؤسسة قائمة على أساس المعرفة وعضو في أسرة الأمم المتحدة. |
L'Agenda de Tunis pour la société de l'information désigne la CNUCED comme cofacilitateur pour un certain nombre de grandes orientations: renforcement des capacités, mise en place d'un environnement propice, commerce électronique et cyberscience. | UN | ويعيِّن جدول أعمال تونس بشأن مجتمع المعلومات الأونكتاد بوصفه مشاركاً في تيسير عدد من خطوط العمل ومن بينها بناء القدرات والبيئة التمكينية والأعمال الإلكترونية والعلوم الإلكترونية. |
Une autre délégation a noté l'importance de la CNUCED en tant que partenaire de l'Afrique, alors que le continent tentait de concrétiser son aspiration à rejoindre les rangs des pays à revenu intermédiaire. | UN | ولاحظ وفد آخر أهمية الأونكتاد بوصفه شريكاً لأفريقيا في مرحلة تحاول فيها القارة تحقيق تطلعها إلى اللحاق بركب البلدان المتوسطة الدخل. |
Il a en outre noté que le mandat de la CNUCED − en tant que seule et unique institution des Nations Unies chargée des questions de commerce et de développement et des questions associées − n'était pas clairement évoqué dans le rapport. | UN | ولاحظ المندوب، إضافة إلى ذلك، أنه لم ترد إشارة واضحة في التقرير إلى ولاية الأونكتاد بوصفه المؤسسة الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تعالج قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها. |
Il a en outre noté que le mandat de la CNUCED − en tant que seule et unique institution des Nations Unies chargée des questions de commerce et de développement et des questions associées − n'était pas clairement évoqué dans le rapport. | UN | ولاحظ المندوب، إضافة إلى ذلك، أنه لم ترد إشارة واضحة في التقرير إلى ولاية الأونكتاد بوصفه المؤسسة الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تعالج قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها. |
Cela encouragerait les médias − et à terme les décideurs − à consulter la CNUCED en tant que source permanente d'information. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تشجع وسائط الإعلام - وواضعي السياسات في نهاية المطاف - على التشاور مع الأونكتاد بوصفه مصدراً دائماً للمعلومات. |
Cela encouragerait les médias − et à terme les décideurs − à consulter la CNUCED en tant que source permanente d'information. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تشجع وسائط الإعلام - وواضعي السياسات في نهاية المطاف - على التشاور مع الأونكتاد بوصفه مصدراً دائماً للمعلومات. |
La représentante de l'Afrique du Sud a dit combien son pays se félicitait de la constitution par le Secrétaire général d'un groupe de personnalités dans l'objectif de renforcer le rôle de la CNUCED en tant que principal organisme international responsable de la coordination des activités et de la formulation des politiques concernant le commerce international et le développement. | UN | 24 - وشددت ممثلة جنوب أفريقيا على تقدير بلدها لما قام به الأمين العام من إنشاء لفريق الشخصيات البارزة في إطار مبادرة ترمي إلى تعزيز دور الأونكتاد بوصفه الهيئة الدولية الأولى المسؤولة عن تنسيق الأنشطة ووضع السياسات فيما يتعلق بالتجارة والتنمية على الصعيد الدولي. |
24. La représentante de l'Afrique du Sud a dit combien son pays se félicitait de la constitution par le Secrétaire général d'un groupe de personnalités dans l'objectif de renforcer le rôle de la CNUCED en tant que principal organisme international responsable de la coordination des activités et de la formulation des politiques concernant le commerce international et le développement. | UN | 24- وشددت ممثلة جنوب أفريقيا على تقدير بلدها لما قام به الأمين العام من إنشاء لفريق الشخصيات البارزة في إطار مبادرة ترمي إلى تعزيز دور الأونكتاد بوصفه الهيئة الدولية الأولى المسؤولة عن تنسيق الأنشطة ووضع السياسات فيما يتعلق بالتجارة والتنمية على الصعيد الدولي. |
Ces points étaient importants car ils avaient des incidences plus vastes pour la CNUCED en tant qu'institution. | UN | وتتسم هذه النقاط بالأهمية بسبب أن لها آثاراً أوسع نطاقاً على الأونكتاد بوصفه مؤسسة. |
Premièrement, le processus de préparation devrait aboutir à renforcer la CNUCED en tant qu'organisme principal du système des Nations Unies plaçant le développement au cœur du commerce mondial et de l'économie internationale. | UN | أولا، ينبغي للعملية التحضيرية أن تؤدي إلى تعزيز الأونكتاد بوصفه هيئة رئيسية تابعة للأمم المتحدة تجعل من التنمية جوهر التجارة العالمية والاقتصاد العالمي. |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe s'efforcerait de préserver le rôle de la CNUCED en tant qu'instance unique pour un traitement global des problèmes que rencontraient les pays en développement, ainsi que d'enrichir la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وأكد أن مجموعته تسعى للحفاظ على دور الأونكتاد بوصفه منتدى فريداً لمعالجة المشاكل التي تعانيها البلدان النامية معالجة شاملة، وإلى المساهمة في أعمال الأونكتاد الثاني عشر. |
À sa session en cours, le Groupe de travail avait la possibilité d'accroître la pertinence de la CNUCED en tant qu'organe apportant une assistance technique liée au commerce. | UN | وقال إن لدى الفرقة العاملة في دورتها الحالية فرصة فريدة لتدعيم أهمية الأونكتاد بوصفه جهة مقدمة للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Premièrement, le processus de préparation devrait aboutir à renforcer la CNUCED en tant qu'organisme principal du système des Nations Unies plaçant le développement au cœur du commerce mondial et de l'économie internationale. | UN | أولاً، ينبغي للعملية التحضيرية أن تؤدي إلى تعزيز الأونكتاد بوصفه هيئة رئيسية تابعة للأمم المتحدة تجعل من التنمية جوهر التجارة العالمية والاقتصاد العالمي. |
L'IATP a participé à l'audition annuelle des organismes de la société civile organisée par la CNUCED, afin de partager le point de vue de ces dernières sur le commerce avec les États membres de la CNUCED et d'asseoir le rôle de la CNUCED en tant qu'institution incontournable oeuvrant pour le commerce et le développement. | UN | اشترك المعهد في جلسة الاستماع السنوية المشتَركة بين الأونكتاد ومنظمات المجتمع المدني، من أجل تبادل وجهات نظر منظمات المجتمع المدني عن التجارة مع الدول الأعضاء في الأونكتاد وتعزيز الأونكتاد بوصفه مؤسسة مهمة عاملة في مجال التجارة والتنمية. |
Les résultats de la onzième conférence, à São Paulo, ont clairement réaffirmé et renforcé le rôle de la CNUCED, comme interlocuteur principal, dans le système des Nations Unies, pour le traitement cohérent des problèmes de commerce et de développement. | UN | وقد أكدت نتائج الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المعقودة في ساوباولو من جديد وعززت بوضوح دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
Le Groupe espère donc donner plus de poids à la CNUCED comme espace de dialogue et de formation de consensus sur des questions d'importance mondiale, y compris sur les moyens de constituer un partenariat mondial pour le développement qui soit fondé sur la réalisation et le renforcement des promesses d'aide et un élargissement de l'éventail de la coopération. | UN | ولذلك فإن المجموعة تتطلع إلى تقوية الأونكتاد بوصفه مكاناً للحوار وبناء توافق في الآراء حول مسائل ذات أهمية عالمية بما في ذلك حول إيجاد الوسائل اللازمة لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية تستند إلى الوفاء بالالتزامات المتصلة بالمعونة وتعزيزها، وكذلك من حيث مجموعة مجالات التعاون الأوسع نطاقاً. |
Ils ont souligné que la CNUCED est, au sein du système des Nations Unies, la principale institution responsable du commerce et du développement. | UN | وتم التشديد على دور الأونكتاد بوصفه الكيان الرئيسي التابع للأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية. |