:: Le rôle de la CNUCED dans l'analyse de la dette et la gestion de l'endettement a également été renforcé. | UN | :: تم أيضا تعزيز دور الأونكتاد فيما يتعلق بتحليل الديون وإدارتها. |
Les activités de la CNUCED dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement, en particulier le programme de facilitation du commerce des produits biologiques et l'Initiative Biocombustibles, méritaient aussi d'être évoquées. | UN | وقال إنه يجدر التنويه بأنشطة الأونكتاد فيما يتعلق بالتجارة والبيئة والتنمية، ولا سيما برنامج تيسير التجارة الأحيائية والمبادرة الخاصة بالوقود الأحيائي. |
L'approche de la CNUCED en matière d'assistance technique et de | UN | زاي - نهج الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات 11 |
21. L'assistance proposée par la CNUCED en vue de l'adhésion à l'OMC est unique et novatrice à bien des égards. | UN | 21- والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد فيما يخص الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية فريدة ومبدعة في أكثر من جانب. |
Il a demandé l'octroi d'un soutien financier accru à la CNUCED au titre de ses programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités en faveur des pays accédant à l'OMC. | UN | ودعا إلى تقديم مزيد من الدعم المالي إلى الأونكتاد فيما يضطلع به من برامج لتقديم مساعدة تقنية للبلدان الساعية إلى الانضمام إلى المنظمة ولبناء قدرات هذه البلدان. |
En conclusion, elle a souligné la contribution des travaux de recherche de la CNUCED à une meilleure compréhension de ces tendances et de leurs incidences sur les politiques nationales et internationales. | UN | وختاما، شددت مديرة شعبة التكنولوجيا واللوجستيات على العمل البحثي الهام في مجال السياسات الذي يجريه الأونكتاد فيما يتعلق بتحسين فهم هذه الاتجاهات وما لهذا العمل من آثار سياساتية على الدول. |
Les travaux consacrés par la CNUCED aux cadres réglementaires et institutionnels ont été vivement appréciés. | UN | وأعرب المشاركون عن بالغ تقديرهم لعمل الأونكتاد فيما يتعلق بالأُطر التنظيمية والمؤسسية. |
Une délégation a déclaré que, lors de la soixantehuitième session du Groupe de travail, plusieurs délégations avaient insisté sur le rôle central que les produits de base jouaient dans les travaux que la CNUCED consacrait aux pays en développement et aux PMA. | UN | 10- وذكر وفد أن عدة وفود شددت، في الدورة الثامنة والستين للفرقة العاملة، على أن السلع الأساسية مسألة مركزية في عمل الأونكتاد فيما يخص البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Tout en sachant que le développement des PME était d'abord l'affaire des États eux—mêmes, les représentants de pays en développement ont souligné qu'ils avaient grand besoin d'une aide de la communauté internationale, et en particulier des programmes d'assistance technique de la CNUCED dans ce domaine. | UN | ومع التأكيد على المسؤولية الأولى للحكومات الوطنية عن تطوير وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة فقد أكد ممثلو البلدان النامية على الحاجة الحاسمة لتقديم الدعم والمساعدة الملائمين من المجتمع الدولي وخاصة من خلال برامج المساعدة التقنية التي يتحيها الأونكتاد فيما يتصل بتنمية المشاريع. |
Le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le Cadre intégré pour le transport en transit dans les pays en développement serviraient de base pour le rôle de coordination joué par la CNUCED dans les activités concernant les petits États insulaires en développement, les pays en développement sans littoral et les pays de transit en développement. | UN | ويشكل برنامج العمل العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الإطار المتكامل لبلدان المرور العابر النامية الأساس اللازم للدور التنسيقي الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يختص بالعمل المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le Cadre intégré pour le transport en transit dans les pays en développement serviraient de base pour le rôle de coordination joué par la CNUCED dans les activités concernant les petits États insulaires en développement, les pays en développement sans littoral et les pays de transit en développement. | UN | ويشكل برنامج العمل العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الإطار المتكامل لبلدان المرور العابر النامية الأساس اللازم للدور التنسيقي الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يختص بالعمل المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Les analyses de la CNUCED relatives aux déséquilibres macroéconomiques et financiers dans le monde et aux moyens d'action possibles pour les corriger étaient particulièrement enrichissantes dans le contexte de la crise mondiale et concrétisaient la présence de la CNUCED dans la réflexion économique sur les problèmes de la planète. | UN | إن التحليلات التي أجراها الأونكتاد فيما يتعلق باختلالات التوازن المالي والاقتصاد الكلي، والخيارات السياساتية التي قدمها لتصحيح هذه الاختلالات، كانت ذات قيمة خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية وأكدت مكانة هذه الخيارات السياساتية في جدول الأعمال العالمي. |
G. L'approche de la CNUCED en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités | UN | زاي - نهج الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات |
G. L'approche de la CNUCED en matière d'assistance technique et de renforcement | UN | زاي - نهج الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات 12 |
G. L'approche de la CNUCED en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités | UN | زاي - نهج الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات |
45. Pour le Groupe asiatique et la Chine, il était important de promouvoir le rôle de la CNUCED en matière de traitement intégré des questions en relation avec le développement dans les domaines du commerce, du financement, de l'investissement et de la technologie. | UN | 45- وأضاف أن مجموعته تعلق أهمية على تعزيز دور الأونكتاد فيما يتعلق بالتناول المتكامل للقضايا الإنمائية المتعلقة بالتجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا. |
Si le rapport avait réellement porté sur les activités entreprises par la CNUCED au titre de son mandat, à savoir renforcer les capacités dans le domaine du commerce et du développement, Israël aurait pu y souscrire, comme d'autres membres de la CNUCED. | UN | فلو كان التقرير قد ركَّز حقاً على الأنشطة التي حددها الأونكتاد فيما يتعلق بأداء ولايته الفريدة المتمثلة في بناء القدرات في مجال التجارة والتنمية لكان بوسع إسرائيل أن تؤيد تقرير هذه السنة إلى جانب غيرها من أعضاء الأونكتاد. |
Si le rapport avait réellement porté sur les activités entreprises par la CNUCED au titre de son mandat, à savoir renforcer les capacités dans le domaine du commerce et du développement, Israël aurait pu y souscrire, comme d'autres membres de la CNUCED. | UN | فلو كان التقرير قد ركَّز حقاً على الأنشطة التي حددها الأونكتاد فيما يتعلق بأداء ولايته الفريدة المتمثلة في بناء القدرات في مجال التجارة والتنمية لكان بوسع إسرائيل أن تؤيد تقرير هذه السنة إلى جانب غيرها من أعضاء الأونكتاد. |
Si le rapport avait réellement porté sur les activités entreprises par la CNUCED au titre de son mandat, à savoir renforcer les capacités dans le domaine du commerce et du développement, Israël aurait pu y souscrire, comme d'autres membres de la CNUCED. | UN | فلو كان التقرير قد ركَّز حقاً على الأنشطة التي حددها الأونكتاد فيما يتعلق بأداء ولايته الفريدة المتمثلة في بناء القدرات في مجال التجارة والتنمية لكان بوسع إسرائيل أن تؤيد تقرير هذه السنة إلى جانب غيرها من أعضاء الأونكتاد. |
Le plan de renforcement des capacités et de coopération technique élaboré par la CNUCED à l'appui du programme de travail de Doha constituait un pas avant, mais vu les problèmes de ressources, des priorités devraient être fixées. | UN | وأضاف أن خطة بناء القدرات والتعاون التقني التي وضعها الأونكتاد فيما يتعلق ببرنامج عمل الدوحة، هي خطوة إلى الأمام، ولكن، بسبب القيود المتعلقة بالموارد، لا بد من تحديد أولويات. |
14.17 Le secrétariat de la CNUCED contribuera à : | UN | ١٤-١٧ ستسهم أمانة اﻷونكتاد فيما يلي: |
À cet égard, l'aide de la CNUCED pour le rassemblement et le traitement de données restait essentiel. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد فيما يتعلق بجمع البيانات والإبلاغ عنها تظل بالغة الأهمية. |