"الأوّلية" - Translation from Arabic to French

    • préliminaires
        
    • primaires
        
    • initiaux
        
    • préliminaire
        
    • primaire
        
    • initiale
        
    • initiales
        
    • premières
        
    • initial
        
    • premiers
        
    • indicatives
        
    • provisoires
        
    • premier chef
        
    Les résultats préliminaires de l'étude seront présentés au Groupe d'examen de l'application à sa première réunion. UN وستقدم الاستنتاجات الأوّلية للدراسة إلى فريق استعراض الاتفاقية في اجتماعه الأول.
    Mesures provisoires et injonctions préliminaires UN أحكام تشريعية منقّحة بشأن التدابير المؤقّتة والأوامر الأوّلية
    Inclusion des femmes aux conseils de développement des quartiers dans l'administration des services de santé primaires. UN :: إدراج المرأة في مجالس تطوير أجنحة المستشفيات في إدارة مراكز الصحة الأوّلية
    Réponses à la liste des points et questions concernant l'examen des rapports initiaux UN ردود على قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الأوّلية
    Le Groupe de travail a également pris note du rapport sur l'inventaire préliminaire des capacités à renforcer pour réaliser les évaluations. UN وأحاط الفريق العامل علماً أيضا بالتقرير بالقائمة الحصرية الأوّلية لبناء القدرات اللازمة للتقييمات.
    Il convient de mettre l'accent sur la prévention primaire au niveau du droit, de la politique et des programmes. UN ويجب التأكيد على الوقاية الأوّلية على مستوى القوانين والسياسات والبرامج.
    iii) Intégrant le coût des processus participatifs dans la conception initiale de toute mesure; UN ' 3` إدراج تكاليف العمليات التشاركية في المرحلة الأوّلية لتصميم أية تدابير؛
    En effet, bien que diverses parties prenantes aient pris des mesures initiales importantes pour faire appliquer le Protocole et le Mémorandum de Minsk, et notamment l'accord de cessez-le-feu, ce dernier était quotidiennement foulé aux pieds. UN فرغم الخطوات الهامة الأوّلية التي اتخذتها مختلف الأطراف المعنية بهدف تنفيذ بروتوكول مينسك ومذكرته، والتي شملت بوجه خاص تنفيذ وقف إطلاق النار، قد تكررت انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار يوميا.
    Les premières mesures ont été mises en œuvre dans les Caraïbes occidentales. UN وقد بُذِلت الجهود الأوّلية في هذا الصدد في غربي البحر الكاريبي.
    Certaines évaluations préliminaires suggèrent que la présence d'organisations non gouvernementales communautaires efficaces et leur capacité à mobiliser des groupes de pauvres avaient été un facteur non négligeable de succès du programme. UN وتشير التقييمات الأوّلية إلى أن وجود منظمات غير حكومية شعبية القاعدة وفعّالة الأداء، فضلاً عن قدرتها على حشد الجماعات الأكثر فقراً، كان عاملاً رئيسياً في نجاح البرنامج.
    Les retours d'information préliminaires indiquent que le cycle révisé des programmes d'action humanitaire a permis de mieux analyser les besoins et d'élaborer des plans d'intervention stratégique mieux ciblés, bien que la qualité des activités et des produits n'ait pas été uniforme. UN وتشير ردود الفعل الأوّلية إلى أن دورة البرامج الإنسانية المنقحة أدت إلى تعزيز تحليل الاحتياجات وزيادة تركيز الخطط الاستراتيجية للاستجابة، على الرغم من اختلاف العمليات والنواتج.
    Selon des résultats préliminaires de différentes études, les inégalités entre les sexes se perpétuent, en ce qui concerne en particulier les emplois pour femmes productifs et décents. UN وتشير الدراسات والنتائج الأوّلية إلى استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالعمالة المنتجة واللائقة فيما يخص المرأة.
    La base de données des établissements de soins de santé primaires en Pologne est mise à jour régulièrement. UN وثمة عمل منتظم يجري لتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بمنشآت الرعاية الصحية الأوّلية في بولندا.
    La Politique nationale de santé repose sur la stratégie des soins de santé primaires dont le fondement est l'initiative de Bamako. UN وتستند السياسة الوطنية للصحة على استراتيجية الصحة الأوّلية التي يشكل أساسها مبادرة باماكو.
    Les Directions de la santé des municipalités forment l'ossature des services de soins de santé primaires et secondaires, couvrant chacune de 100 000 à 200 000 personnes. UN وتشكل إدارة الصحة على مستوى البلدة العمود الفقري للرعاية الصحية الأوّلية والثانوية، حيث تغطي من 100 ألف إلى 200ألف شخص.
    Le secrétariat a donc commencé en 2008 à publier des rapports qui ne contenaient que les paramètres initiaux de comptabilisation. UN وتبعاً لذلك، شرعت الأمانة في نشر التقرير في عام 2008، ولم يتضمن إلا بارامترات المحاسبة الأوّلية.
    Le secrétariat a donc commencé en 2008 à publier des rapports qui contenaient les paramètres initiaux de comptabilisation. UN ونشرت الأمانة التقرير الأول في عام 2008، الذي تضمن بارامترات المحاسبة الأوّلية.
    10. Examen de l'inventaire préliminaire des possibilités et moyens disponibles pour renforcer les capacités aux fins des évaluations. UN 10 - النظر في القائمة الحصرية الأوّلية بالفرص المتاحة والترتيبات المتخذة لبناء القدرات اللازمة لأغراض التقييمات.
    Rapport sur l'inventaire préliminaire des capacités à renforcer pour réaliser l'évaluation et des types UN تقرير عن القائمة الحصرية الأوّلية لبناء القدرات اللازمة من أجل تقييمات ونوعيات الخبراء اللازمين لحلقات العمل
    Production primaire, cycle des nutriments, couche superficielle et plancton UN الإنتاجية الأوّلية ودورة المغذيات والطبقة السطحية والعوالق
    Nous étudions tout le cycle de la réponse sexuelle, de l'excitation initiale à l'orgasme. Open Subtitles إنّنا نتحقق من الدورة الكاملة للاستجابة الجنسية، بدءاً من الإثارة الأوّلية وصولاً إلى الذروة.
    Le résultat de ces évaluations initiales sera communiqué au pays fournisseur de contingents concerné pour qu'il prenne les mesures qui s'imposent. UN وستُعرض نتيجة هذه التقديرات الأوّلية على البلد المعني المساهم بقوات، وذلك لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    L'une des mesures de contrôle primordiales consiste donc à réduire la quantité de mercure dans le combustible, les matières premières ou les déchets avant le début de la combustion. UN وأحد تدابير التحكم الأوّلية هو تقليل كمية الزئبق في الوقود والمواد الخام أو النفايات قبل حدوث الاحتراق.
    L'exercice initial de remise à plat des processus est terminé. UN أُنجزت المرحلة الأوّلية من عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال، والآن تجري مرحلة إعداد المخطط النموذجي.
    Les 3 postes de premiers secours des Nations Unies ont été mis en place à la suite du déploiement de fonctionnaires de la Mission à Koukou, Bahai et Guéréda. UN ونفّذت محطات الأمم المتحدة للإسعافات الأوّلية لكي تستجيب لانتشار موظفي البعثة في كوكو وبهاي وغريدا
    Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - dates indicatives de soumission des demandes UN المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - التواريخ الأوّلية لتقديم الطلبات
    Toutefois, ce sont les États qui sont responsables au premier chef du respect des normes de ce droit. UN غير أنه رأى أن المسؤولية الأوّلية المتعلقة باحترام معاييره تقع على عاتق الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more