Les résultats préliminaires de l'étude seront présentés au Groupe d'examen de l'application à sa première réunion. | UN | وستقدم الاستنتاجات الأوّلية للدراسة إلى فريق استعراض الاتفاقية في اجتماعه الأول. |
Mesures provisoires et injonctions préliminaires | UN | أحكام تشريعية منقّحة بشأن التدابير المؤقّتة والأوامر الأوّلية |
Inclusion des femmes aux conseils de développement des quartiers dans l'administration des services de santé primaires. | UN | :: إدراج المرأة في مجالس تطوير أجنحة المستشفيات في إدارة مراكز الصحة الأوّلية |
Réponses à la liste des points et questions concernant l'examen des rapports initiaux | UN | ردود على قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الأوّلية |
Le Groupe de travail a également pris note du rapport sur l'inventaire préliminaire des capacités à renforcer pour réaliser les évaluations. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً أيضا بالتقرير بالقائمة الحصرية الأوّلية لبناء القدرات اللازمة للتقييمات. |
Il convient de mettre l'accent sur la prévention primaire au niveau du droit, de la politique et des programmes. | UN | ويجب التأكيد على الوقاية الأوّلية على مستوى القوانين والسياسات والبرامج. |
iii) Intégrant le coût des processus participatifs dans la conception initiale de toute mesure; | UN | ' 3` إدراج تكاليف العمليات التشاركية في المرحلة الأوّلية لتصميم أية تدابير؛ |
En effet, bien que diverses parties prenantes aient pris des mesures initiales importantes pour faire appliquer le Protocole et le Mémorandum de Minsk, et notamment l'accord de cessez-le-feu, ce dernier était quotidiennement foulé aux pieds. | UN | فرغم الخطوات الهامة الأوّلية التي اتخذتها مختلف الأطراف المعنية بهدف تنفيذ بروتوكول مينسك ومذكرته، والتي شملت بوجه خاص تنفيذ وقف إطلاق النار، قد تكررت انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار يوميا. |
Les premières mesures ont été mises en œuvre dans les Caraïbes occidentales. | UN | وقد بُذِلت الجهود الأوّلية في هذا الصدد في غربي البحر الكاريبي. |
Certaines évaluations préliminaires suggèrent que la présence d'organisations non gouvernementales communautaires efficaces et leur capacité à mobiliser des groupes de pauvres avaient été un facteur non négligeable de succès du programme. | UN | وتشير التقييمات الأوّلية إلى أن وجود منظمات غير حكومية شعبية القاعدة وفعّالة الأداء، فضلاً عن قدرتها على حشد الجماعات الأكثر فقراً، كان عاملاً رئيسياً في نجاح البرنامج. |
Les retours d'information préliminaires indiquent que le cycle révisé des programmes d'action humanitaire a permis de mieux analyser les besoins et d'élaborer des plans d'intervention stratégique mieux ciblés, bien que la qualité des activités et des produits n'ait pas été uniforme. | UN | وتشير ردود الفعل الأوّلية إلى أن دورة البرامج الإنسانية المنقحة أدت إلى تعزيز تحليل الاحتياجات وزيادة تركيز الخطط الاستراتيجية للاستجابة، على الرغم من اختلاف العمليات والنواتج. |
Selon des résultats préliminaires de différentes études, les inégalités entre les sexes se perpétuent, en ce qui concerne en particulier les emplois pour femmes productifs et décents. | UN | وتشير الدراسات والنتائج الأوّلية إلى استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالعمالة المنتجة واللائقة فيما يخص المرأة. |
La base de données des établissements de soins de santé primaires en Pologne est mise à jour régulièrement. | UN | وثمة عمل منتظم يجري لتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بمنشآت الرعاية الصحية الأوّلية في بولندا. |
La Politique nationale de santé repose sur la stratégie des soins de santé primaires dont le fondement est l'initiative de Bamako. | UN | وتستند السياسة الوطنية للصحة على استراتيجية الصحة الأوّلية التي يشكل أساسها مبادرة باماكو. |
Les Directions de la santé des municipalités forment l'ossature des services de soins de santé primaires et secondaires, couvrant chacune de 100 000 à 200 000 personnes. | UN | وتشكل إدارة الصحة على مستوى البلدة العمود الفقري للرعاية الصحية الأوّلية والثانوية، حيث تغطي من 100 ألف إلى 200ألف شخص. |
Le secrétariat a donc commencé en 2008 à publier des rapports qui ne contenaient que les paramètres initiaux de comptabilisation. | UN | وتبعاً لذلك، شرعت الأمانة في نشر التقرير في عام 2008، ولم يتضمن إلا بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
Le secrétariat a donc commencé en 2008 à publier des rapports qui contenaient les paramètres initiaux de comptabilisation. | UN | ونشرت الأمانة التقرير الأول في عام 2008، الذي تضمن بارامترات المحاسبة الأوّلية. |
10. Examen de l'inventaire préliminaire des possibilités et moyens disponibles pour renforcer les capacités aux fins des évaluations. | UN | 10 - النظر في القائمة الحصرية الأوّلية بالفرص المتاحة والترتيبات المتخذة لبناء القدرات اللازمة لأغراض التقييمات. |
Rapport sur l'inventaire préliminaire des capacités à renforcer pour réaliser l'évaluation et des types | UN | تقرير عن القائمة الحصرية الأوّلية لبناء القدرات اللازمة من أجل تقييمات ونوعيات الخبراء اللازمين لحلقات العمل |
Production primaire, cycle des nutriments, couche superficielle et plancton | UN | الإنتاجية الأوّلية ودورة المغذيات والطبقة السطحية والعوالق |
Nous étudions tout le cycle de la réponse sexuelle, de l'excitation initiale à l'orgasme. | Open Subtitles | إنّنا نتحقق من الدورة الكاملة للاستجابة الجنسية، بدءاً من الإثارة الأوّلية وصولاً إلى الذروة. |
Le résultat de ces évaluations initiales sera communiqué au pays fournisseur de contingents concerné pour qu'il prenne les mesures qui s'imposent. | UN | وستُعرض نتيجة هذه التقديرات الأوّلية على البلد المعني المساهم بقوات، وذلك لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
L'une des mesures de contrôle primordiales consiste donc à réduire la quantité de mercure dans le combustible, les matières premières ou les déchets avant le début de la combustion. | UN | وأحد تدابير التحكم الأوّلية هو تقليل كمية الزئبق في الوقود والمواد الخام أو النفايات قبل حدوث الاحتراق. |
L'exercice initial de remise à plat des processus est terminé. | UN | أُنجزت المرحلة الأوّلية من عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال، والآن تجري مرحلة إعداد المخطط النموذجي. |
Les 3 postes de premiers secours des Nations Unies ont été mis en place à la suite du déploiement de fonctionnaires de la Mission à Koukou, Bahai et Guéréda. | UN | ونفّذت محطات الأمم المتحدة للإسعافات الأوّلية لكي تستجيب لانتشار موظفي البعثة في كوكو وبهاي وغريدا |
Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - dates indicatives de soumission des demandes | UN | المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - التواريخ الأوّلية لتقديم الطلبات |
Toutefois, ce sont les États qui sont responsables au premier chef du respect des normes de ce droit. | UN | غير أنه رأى أن المسؤولية الأوّلية المتعلقة باحترام معاييره تقع على عاتق الدول. |