Mme Joachimpillai dit qu'elle non plus n'a pas été épargnée pendant ses quatre jours de détention. | UN | ويدعي الزوجان أن السيدة جواشيمبيلاي عانت بدورها خلال تلك الأيام الأربعة التي احتجزا فيها. |
Depuis quatre jours, les frappes aériennes israéliennes ont tué au moins 11 Palestiniens et fait une multitude de blessés. | UN | وخلال الأيام الأربعة الماضية، أسفرت الغارات الجوية الإسرائيلية عن مقتل ما لا يقل عن 11 فلسطينيا وإصابة عشرات بالجراح. |
Avant le deuxième procès, les avocats du pasteur ont expressément demandé à disposer de plus de temps que les quatre jours qui leur étaient alloués et qui étaient manifestement insuffisants, mais le tribunal a rejeté leur demande. | UN | وقبل المحاكمة الثانية طلب المحامين عن القُس غونغ صراحة تمديد الوقت على أساس أن الأيام الأربعة المنصوص عليها كانت غير كافية بصورة فجة. ولكن المحكمة المتوسطة رفضت طلب المحامين. |
Ces quatre jours devraient être placés au cours de la première semaine de la session, en parallèle avec les réunions du Comité de la science et de la technologie. | UN | ينبغي رصد هذه الأيام الأربعة في الأسبوع الأول من مؤتمر الأطراف، بالتزامن مع اجتماع لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Au cours des quatre journées qui ont précédé la Conférence, des représentants de la société civile, notamment du secteur privé, des organisations non gouvernementales, de la communauté scientifique et des grands groupes ont contribué au dialogue sur le développement durable en tenant un débat ouvert et concret sur les grands thèmes. | UN | 64 - وفي الأيام الأربعة السابقة على المؤتمر أسهم ممثلو المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والدوائر العلمية والمجموعات الرئيسية في الحوار. وانخرطوا في نقاش مفتوح عملي المنحى بشأن المواضيع الرئيسية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Ces quatre jours devraient être placés au cours de la première semaine de la session, en parallèle avec les réunions du Comité de la science et de la technologie. | UN | ينبغي رصد هذه الأيام الأربعة في الأسبوع الأول من مؤتمر الأطراف، بالتزامن مع اجتماع لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Un soldat a dit à un prêtre local que leurs commandants militaires les avaient autorisés à piller pendant quatre jours. | UN | وقال أحد الجنود لقسيس محلي إن قيادتهم العسكرية أذنت لهم بالنهب في الأيام الأربعة الأولى. |
Si j'ai piqué votre curiosité... apportez 1000 kg d'or... à Spider Canyon d'ici quatre jours. | Open Subtitles | لذا ، إذا أثرت إهتمامكم إجلبوا 1000 كجم من ذهبكم إلى وادى العنكبوت خلال الأيام الأربعة التالية |
Et alors, même... ces quatre jours merveilleux... paraîtront sordides, une erreur. | Open Subtitles | وعندها، فحتىهذه.. الأيام الأربعة الرائعة ستبدو خطأً وقذارة |
Quand je pensais à lui... une tâche se présentait comme une bouée... m'entraînant toujours plus loin de ces quatre jours. | Open Subtitles | طرأ شيء بمثابة حبل إنقاذ يأخذني بعيداً أكثر فأكثر عن تلك الأيام الأربعة |
Exactement ce que je fis les quatre jours suivants. | Open Subtitles | وهو بالضبط ما فعلته خلال الأيام الأربعة المقبلة. |
Je veux goûter chaque minute de ces quatre jours. | Open Subtitles | أرغب أن أستغل كل دقيقة خلال هذه الأيام الأربعة |
Il est révélateur que presque tous les interlocuteurs du Rapporteur spécial, fonctionnaires et avocats de la défense, ont parlé de la période de quatre jours. | UN | ومما له دلالة أن من اجتمع بهم المقرر الخاص كلهم تقريباً، من الموظفين الحكوميين ومحامي الدفاع، أشاروا إلى فترة الأيام الأربعة. |
4. Le coût des services de conférence nécessaires pour la session prévue de quatre jours est estimé à 99 700 dollars. | UN | 4- وتقدّر احتياجات خدمة المؤتمرات لدورة الأيام الأربعة المتوقّعة بمبلغ 700 99 دولار. |
Si un employé utilise les quatre jours au cours d'une année civile, deux jours seront considérés comme congés payés et deux comme congés non payés. | UN | وإذا استهلك الموظف الأيام الأربعة خلال سنة تقويمية واحدة، يعتبر يومان من الأيام الأربعة إجازة مدفوعة الأجر في حين يعتبر اليومان الآخران إجازة غير مدفوعة الأجر. |
De ce fait, les quatre jours restants pourraient être utilisés pour compenser en partie l'augmentation du nombre de réunions de la Commission des limites du plateau continental en 2008 découlant du paragraphe 49 du projet de résolution. | UN | ومن ثم، يمكن استخدام الأيام الأربعة المتبقية للتعويض جزئيا عن الزيادة في جلسات لجنة حدود الجرف القاري سنة 2008 المشار إليها في الفقرة 49 من مشروع القرار. |
Durant ses quatre jours de détention, les agents auraient interrogé Madjid Benyamina sur les activités de son oncle en France, étant donné qu'on le suspectait d'appartenir à une organisation terroriste. | UN | وأثناء الأيام الأربعة التي قضاها رهن الاحتجاز، استجوبت عناصر استخباراتية مجيد بنيامينة بشأن أنشطة عمِّه في فرنسا، حيث كان يُشتبه في انتمائه إلى منظمة إرهابية. |
Je comprends que nous avons marché l'un vers l'autre... vers ces quatre jours, toute notre vie." | Open Subtitles | وأصبح واضحاً عندي أننا تحركنا باتجاه بعضنا باتجاه تلك الأيام الأربعة كلحياتنا" |
À l'aéroport international de Maputo, les pluies ont atteint un record de 328 millimètres le 6 février et 454 millimètres sur une période de quatre jours. | UN | وفي مطار مابوتو الدولي، بلغ خطول المطر في 6 شباط/فبراير مستوى قياسيا، وهو 328 ملليمترا، كما بلغ خلال فترة الأيام الأربعة 454 ملليمترا. |
Les quatre jours suivants, elle est allée à l'hôpital quotidiennement puis à été admise au service des grands brûlés de l'hôpital Shifa, où elle est restée 28 jours. | UN | وذهبت يوميا إلى المستشفى على مدى الأيام الأربعة التالية، ثم نُقلت إلى مستشفى الشفاء -وحدة الحروق للمعالجة، حيث بقيت مدة 28 يوما. |
19. Chaque atelier a duré cinq jours. quatre journées ont été structurées de manière à permettre aux participants, au Groupe d'experts et aux conseillers techniques d'échanger des informations sur: | UN | 19- واستمرت كل حلقة عمل مدة خمسة أيام()، وتم تنظيم الأيام الأربعة بحيث تتاح الفرصة للمشاركين وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً والخبراء المختصين لتبادل المعلومات المتعلقة بالنقاط التالية: |