"الأيام الخمسة" - Translation from Arabic to French

    • cinq jours
        
    La réunion de présidents devrait durer cinq jours comme à l'accoutumée. UN ويعقد اجتماع رؤساء الهيئات خلال مدة الأيام الخمسة الاعتيادية.
    Durant les cinq jours qui ont suivi on lui aurait appliqué des décharges électriques aux mains, aux pieds et sur les parties génitales. UN وجرى بعد ذلك توجيه صدمات كهربائية إلى يديه وقدميه وأعضائه التناسلية خلال الأيام الخمسة التالية.
    Le bilan de ces cinq jours de recours débridé à la force brutale est effarant. UN وإن تكلفة الأيام الخمسة الماضية من اللجوء الجامح إلى القوة الوحشية لأمر يثير أشد الاستياء.
    Dans les cinq jours qui viennent, le Botswana célèbrera ses 40 ans d'existence en tant que nation démocratique, indépendante et souveraine. UN وفي غضون الأيام الخمسة المقبلة، تحتفل بوتسوانا بمرور 40 سنة من وجودها كأمة ديمقراطية ومستقلة ذات سيادة.
    Il a été roué de coups de poing, coups de pied et coups de bâton pendant les cinq jours qui ont suivi son arrestation. UN وتعرض للكم والركل والضرب بالهراوات خلال الأيام الخمسة التي أعقبت توقيفه.
    Il a été roué de coups de poing, coups de pied et coups de bâton pendant les cinq jours qui ont suivi son arrestation. UN وتعرض للكم والركل والضرب بالهراوات خلال الأيام الخمسة التي أعقبت توقيفه.
    À aucun moment des cinq jours précédents ? Open Subtitles وليس في أي لحظة من الأيام الخمسة الماضية ليس في مكان آخر ولا حتى لسبب آخر
    Pendant cinq jours, il n'a jamais changé son histoire. Open Subtitles خلال الأيام الخمسة, لم يغير قصته مرة واحدة أبداً.
    Mais comment savoir... si le délai de cinq jours est écoulé ou non ? Open Subtitles لكن كيف سنعرف هل مرت الأيام الخمسة او لم تمر؟
    Au cours des cinq jours qui ont suivi, ils ont rencontré la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et des hauts fonctionnaires du Haut-Commissariat, qui leur ont fait un exposé sur toutes les dispositions mises en place pour leur permettre d'exécuter leur mission avec succès. UN وخلال الأيام الخمسة التالية اجتمعوا مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وكبار موظفي المفوضية الذين قدموا لهم إحاطات عن جميع الترتيبات المتخذة لتمكينهم من تنفيذ مهمتهم بنجاح.
    947. La famille Sawafeary a vécu dans la terreur les cinq jours qui ont suivi. UN 947- وقضت أسرة الصوافيري الأيام الخمسة التالية في رعب.
    Le rôle essentiel de la coopération et de l'assistance a constitué un élément récurrent de la Réunion, qui a duré cinq jours, et des appels ont été lancés à plusieurs reprises en faveur d'une augmentation de l'assistance dans tous les domaines, notamment au bénéfice des pays en développement. UN وإن الدور الحاسم للتعاون والمساعدة كان عنصراً تقاطعياً قوياً أثناء الأيام الخمسة للاجتماع، وكانت هناك نداءات متكررة لمزيد من المساعدة في جميع المجالات، لا سيما للدول النامية.
    Les services de conférence coûteront sur la base du coût intégral pour la réunion d'une durée de cinq jours, du 2 au 6 juin 2003, environ 374 084 dollars. UN ومتطلبات خدمة المؤتمرات بالتكلفة الكاملة لاجتماع الأيام الخمسة من 2 إلى 6 حزيران/يونيه 2003 تقدر بـ 084 374 دولارا.
    Depuis cinq jours, des colons israéliens dans la vieille ville de Hébron brûlent des maisons et commerces palestiniens, jettent des pierres sur les familles palestiniennes et sèment la terreur dans la vieille ville. UN فخلال الأيام الخمسة الماضية، أخذ المستوطنون الإسرائيليون في المدينة القديمة بالخليل يحرقون المنازل والمتاجر الفلسطينية، ويرجمون الأسر الفلسطينية بالحجارة ويشيعون الخراب في الأحياء القديمة بالمدينة.
    De leur avis, les cinq jours de session actuellement prévus ne permettaient pas aux experts des pays de débattre de manière constructive des questions de fond en séance plénière. UN ورأيا أن مدة الأيام الخمسة الحالية للدورة لا تسمح، بأن يجري الخبراء الحكوميون حوارا ذا مغزى حول المسائل الموضوعية في الجلسات العامة.
    Cependant, le coût réel de la première réunion du Comité d'étude des produits chimiques a dépassé le coût estimatif, la réunion s'étant déroulée sur neuf jours au lieu des cinq jours initialement prévus. UN وقد تجاوزت التكلفة الفعلية للاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية التكاليف التقديرية حيث عقد الاجتماع الأول على مدى تسعة أيام وليس الأيام الخمسة التي كانت مخططة في الأصل.
    106. On a exprimé la crainte que le délai de cinq jours proposé pour la communication de la réponse ne soit trop court. UN 106- وأُبدي تخوُّف من احتمال أن تكون مهلةُ الأيام الخمسة المقترحةُ لإرسال الرد بالغةَ القصر.
    Il devrait être possible d'achever les travaux en trois jours plutôt qu'en cinq, mais il serait prudent de conserver les cinq jours coutumièrement consacrés aux réunions de désarmement afin de faciliter la programmation. UN ومن الممكن إتمام العمل خلال ثلاثة أيام بدلاً من خمسة، لكن من الحكمة الإبقاء على الأيام الخمسة المعتادة في جدول نزع السلاح لتسهيل التخطيط.
    Les cinq jours suivants, les rapports sur l'état de santé de L. C. ne mentionnent plus ce risque mais la détérioration de son intégrité cutanée et de sa mobilité ainsi que son état d'anxiété. UN وفي الأيام الخمسة الموالية، لم تعد تقارير تقييم الحالة الصحية تشير إلى مجرد وجود خطر ما، وإنما تشير إلى تدهور سلامة النسيج الجلدي للمريضة ل.
    Or, en raison de la surcharge continue de travail, les cinq jours des trois sessions plénières par an ne lui laissent guère le temps d'examiner comme il se doit les questions pratiques qui se posent dans le cadre de l'exercice de ses activités ni d'envisager l'évolution de ses méthodes de travail. UN ومع ذلك، نظراً لضغط العمل المستمر فإن الأيام الخمسة التي تستغرقها كل دورة من الدورات العامة الثلاث المعقودة في كل عام لا تكفي لإجراء مناقشة سليمة للقضايا السياساتية التي تنشأ خلال فترة عمل اللجنة الفرعية، ولا للنظر في تطور أساليب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more