Nous sommes sensibles au fait que le Secrétaire général donnera encore plus de détails sur la commission dans les prochains jours. | UN | ونعرب عن تقديرنا للأمين العام على اعتزامه تقديم مزيد من التفاصيل حول هذه اللجنة في الأيام القادمة. |
les prochains jours sont vraiment important pour moi et j'ai besoin... | Open Subtitles | الأيام القادمة حقاً مهمة لى .. لذلك أنا أحتاج |
Notre action dans les jours à venir sera non seulement décisive pour l'avenir du Burundi mais aussi pour le futur de la démocratie. | UN | وأعمالنا في اﻷيام القادمة ستكون حاسمة لا بالنسبة لمستقبل بوروندي فحسب، بل بالنسبة لمستقبل الديمقراطية أيضا. |
Il existe des possibilités à cet égard et nous avons l'intention d'y donner suite activement durant les jours à venir. | UN | إن إمكانيات تحقيق هذه التسوية موجودة بالفعل، ونحن نعتزم العمل بنشاط بشأنها في اﻷيام القادمة. |
Monsieur le Président, ma délégation demeure disposée à contribuer à votre action et à celle de votre successeur dans les jours qui viennent. | UN | السيد الرئيس، يظل وفد بلدي مستعداً للمساهمة في عمله المتواصل معكم ومع خلفكم في الأيام القادمة. |
Des réunions du même type doivent se tenir dans tout le pays au cours des prochains jours. | UN | ويُخطط لعقد اجتماعات مماثلة على نطاق البلاد في الأيام القادمة. |
Nous participerons activement aux délibérations sur cette question dans les prochains jours. | UN | وسنشارك مشاركة كاملة في المداولات التي ستجري في هذا الشأن في الأيام القادمة. |
J'espère que durant les prochains jours, la Commission jettera les bases de la future mise en œuvre des objectifs fixés à la Conférence de Beijing. | UN | وآمل أن تمهد اللجنة في الأيام القادمة السبيل لتنفيذ نتائج مؤتمر بيجين في المستقبل. |
Dans les prochains jours, nous serons confrontés à plusieurs défis dans notre action tendant à libérer le monde des mines. | UN | وفي الأيام القادمة سنواجه عدة تحديات في عملنا الذي يرمي إلى تخليص العالم من الألغام. |
J'espère que les consultations sur le texte du projet de résolution se termineront demain et que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution dans les prochains jours. | UN | وآمل أن تنتهي غدا المشاورات حول النص وأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار في الأيام القادمة. |
Pour ce qui était de l'information sur les réunions préparatoires, un système d'information électronique sera mis en place dans les prochains jours. | UN | وفيما يتصل بالمعلومات عن الاجتماعات التحضيرية، قال إنه سيتم في الأيام القادمة إنشاء نظام معلومات إلكتروني. |
Elle peut compter sur notre appui et sur notre coopération alors qu'elle dirigera l'Assemblée dans les prochains jours. | UN | ونؤكد مساندتنا لها وتعاوننا معها في قيادتها للجمعية العامة خلال الأيام القادمة. |
Les États Membres sont vivement incités à répondre généreusement aux demandes qui leur seront adressées dans les jours à venir. | UN | وأحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة بسخاء للمطالب التي ستقدم لها في اﻷيام القادمة. |
Le personnel chargé du rapatriement sera en place dans les jours à venir. | UN | وسيتخذ الموظفون المنوط بهم تنظيم العودة الى الوطن مواقعهم في اﻷيام القادمة. |
Nous nous félicitons du fait que, dans les jours à venir, l'Assemblée générale examinera encore une fois ce point de l'ordre du jour avec le représentant de l'OSCE. | UN | ونحن نرحب بحقيقة أن الجمعية العامة ستناقش مرة أخرى هذا البند في اﻷيام القادمة مع ممثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Alors que dans les jours à venir nous progresserons dans nos débats pour trouver la meilleure façon dont la communauté internationale pourrait continuer à traiter de la pandémie de la drogue, rappelons-nous les engagements que nous avons pris et appliquons-les pleinement. | UN | وإذ نمضي في اﻷيام القادمة بمداولاتنا بشأن أفضل الطرق التي يمكن بها للمجتمــع الدولي أن يواصل معالجة وباء المخدرات، فلنتذكـــر الالتزامــات التي قطعناها على أنفسنا، ونتجه صوب تنفيذها التام. |
Le reste de l'équipe a commencé à arriver à Monrovia le 20 août, et ses effectifs devraient être au complet dans les jours à venir. | UN | وبدأ بقية الفريق المتقدم في الوصول إلى مونروفيا في ٢٠ آب/أغسطــس، ومــن المتوقع أن يكتمل وصول الفريق إلى البلد خلال اﻷيام القادمة. |
Elle procédera à la destruction publique d'une partie de son stock de mines antipersonnel dans les jours qui viennent. | UN | وسنقوم بتدمير جزء من مخزوننا من الألغام في الأيام القادمة وعلى الملأ. |
Si dans les jours qui viennent ce garçon réapparat, dis-lui un mot de notre part. | Open Subtitles | اذا جاء هذا الطالب للفصل في الأيام القادمة بلّغه رسالة منا |
Nous offrirons les injections jour et nuit dans nos centres médicaux dans les jours qui viennent. | Open Subtitles | سنوفر الحقنة على مدار الساعة في جميع مراكزنا في الأيام القادمة |
D'autres questions en suspens, notamment le déploiement d'une garde, seront traitées de manière prioritaire au cours des prochains jours. | UN | أما المسائل المتبقية الأخرى، ومنها نشر قوة الحرس، فسيجري التصدي لها على سبيل الأولوية في الأيام القادمة. |
L'Ambassadeur de France vient de faire référence au fait que nous avons le temps au cours des prochains jours pour réfléchir à la façon de procéder. | UN | وقد أشار السفير الفرنسي منذ لحظات إلى ما لدينا من وقت في الأيام القادمة للنظر في كيفية الشروع في العمل. |
Les choses sont... vont être un peu difficiles pour moi ces prochains jours. | Open Subtitles | إسمع, الأمور قد تصبح خطرة بالنسبة لي في الأيام القادمة |
75. Mme TARR-WHELAN (États-Unis d'Amérique) espère que, dans les jours prochains, les délégations réaffirmeront les engagements contractés à Beijing et relanceront leurs activités dans ce domaine. | UN | ٧٥ - السيدة تار - والن )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعربت عن أملها في أن تؤكد الوفود من جديد على مدى اﻷيام القادمة الالتزامات التي تعهدت بها في بيجين وأن تنشط إجراءاتها في تلك الميادين. |