"الأُسرة في" - Translation from Arabic to French

    • la famille dans
        
    • la famille en
        
    • familiale dans
        
    • European Family Law
        
    iii) Une conférence publique a été donnée au Liban sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité; UN `3` أُلقيت في لبنان محاضرة عامة عن دور الأُسرة في إذكاء الوعي بالأمن؛
    ii) Conférence publique sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité au Liban; UN `2` محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالمسائل الأمنية عُقِدت في لبنان؛
    Déclaration présentée par Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من منظمة رعاية الأُسرة في المجتمع المدني البرازيلي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La loi dispose en particulier que les enfants sont considérés comme des victimes de la violence même si celle-ci s'exerce contre un autre membre de la famille en leur présence. UN وينص القانون خصوصا على أنَّ الأطفال يُعتبرون ضحايا للعنف حتى وإن وقع العنف ضد فرد آخر من الأُسرة في حضورهم.
    Dans nombre de pays, le Fonds a constaté que des efforts notables avaient été déployés pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales et inscrire la planification familiale dans les plans nationaux en matière de santé et de développement. UN وفي بلدان عديدة، أفاد الصندوق ببذل جهود جوهرية دعماً لوضع استراتيجيات وطنية وإدماج تنظيم الأُسرة في الخطط الصحية والإنمائية الوطنية.
    Property, Maintenance, and Post-Soviet European Family Law - treizième Conférence mondiale de la Société internationale du droit de la famille < < Family and Finances > > (Vienne, 16-20 septembre 2008). UN الممتلكات والنفقة وقانون الأُسرة في أوروبا فيما بعد الحقبة السوفياتية - المؤتمر العالمي الثالث عشر للجمعية الدولية لقانون الأُسرة: " الأُسرة والموارد المالية " ؛ (فيينا، 16-20 أيلول/سبتمبر 2008)؛
    L'intervenante exhorte la communauté internationale à établir un plan d'action visant à renforcer le rôle de la famille dans le développement. UN وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية.
    :: Selon la tradition les filles restent à la maison pour s'occuper de leurs frères et soeurs et aider la famille dans les tâches ménagères. UN :: قيود التقاليد التي تفرض على الفتيات البقاء في المنزل لرعاية الصغار ومساعدة الأُسرة في أداء الأعمال المنزلية.
    - En 2009, une réunion de travail a été organisée avec la participation de 18 juges de tribunaux de la famille dans la région de Marmara. UN - وفي عام 2009، نُظم اجتماع عمل بمشاركة 18 قاضياً من محاكم الأُسرة في منطقة مرمرة.
    Si nous voulons avancer et parcourir ensemble un chemin, nous devons reconnaître le rôle fondamental de la famille dans ce parcours. Dans la promotion des droits de l'homme il faut reconnaître la promotion des droits de la famille et celle du droit à la vie, raison pour laquelle nous devons protéger l'institution du mariage et de la vie familiale. UN وإذا ما رغبنا في التقدم كمجتمع، فإنه يلزم الاعتراف بالدور الأساسي الذي تقوم به الأُسرة في هذا الصدد: ويشمل تعزيز حقوق الإنسان وحقوق الأُسرة والحق في الحياة، ومن ثم يلزم حماية مؤسستيّ الزواج والأُسرة.
    Tout comme dans les administrations, il faut inscrire la perspective de la famille dans les législations et les usages, il faut également mettre en valeur la femme et la maternité dans les législations du travail. UN وكما يلزم تطبيق منظور الأُسرة في التشريعات والممارسات في المجال الحكومي، ينبغي أيضاً وضع الأُمهات والأُمومة في مقدمة قوانين العمل.
    b) conférence publique sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité, qui a eu lieu au Liban le 10 février; UN (ب) نظّمت الجامعة محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالمسائل الأمنية، أُلقيت في لبنان في 10 شباط/فبراير؛
    Les hommes sont considérés comme les chefs de famille (environ 90 % du nombre total de famille )Ce sont donc toujours les les hommes qui représentent la famille dans toute réunion organisée par les autorités pour discuter du développement du village. UN ويعتبر الرجل رب الأُسرة (نحو 90 في المائة من مجموع عدد الأُسر()). ولهذا يقوم الرجل دائما بتمثيل الأُسرة في أي اجتماع تعقده السلطات لمناقشة التطورات في القرية.
    L'égalité dans le mariage et le droit de la famille dans l'affaire Bhe et al. contre Magistrat, Khayelitsha et al. (affaire CCT49/03) qui a été tranchée le 15 octobre 2004 (résumé des médias). UN المساواة في الزواج وفي قانون الأُسرة في المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا، قضية بيهي ضد القاضي خاليتشا وآخرين، القضية رقم (CCT49/03)، والتي صدر فيها حكم بتاريخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (تلخيص من وسائل الإعلام)
    Nous allons aborder dans ce document un certain nombre de vulnérabilités dont souffre la famille en Argentine, et présenterons brièvement certains aspects de ce dossier. UN ونحن نتناول في هذه الوثيقة مظاهر ضعف الأُسرة في الأرجنتين، ونقدم بعض الملاحظات المختصرة عن هذه المسألة.
    c) L'Université a donné une conférence publique sur le rôle de la famille en matière de sensibilisation à la sécurité; UN (ج) نظمت الجامعة محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالأمن؛
    Les programmes de pays du FNUAP ont mené des actions d'appui et de sensibilisation en faveur de l'intégration de la planification familiale dans les autres services de santé sexuelle et procréative et dans les soins de santé primaires. UN وقدمت برامج الصندوق القطرية الدعم وخدمات الدعوة لإدماج تنظيم الأُسرة في خدمات أخرى متعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وفي الرعاية الصحية الأولية.
    Directeur adjoint (coordination des travaux de recherche: projet de l'ONU < < Possibilités de la famille et obstacles dans l'Europe contemporaine > > − soutenu par Unité familiale, New York, politique familiale dans les pays en transition, femmes en politique) UN نائب مدير (تنسيق البحوث: مشروع الأمم المتحدة المعنون " إمكانيات وحواجز الأُسرة في أوروبا المعاصرة " - الذي تدعمه `وحدة الأُسرة`، نيويورك، السياسة الأُسرية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، المرأة في عالم السياسة)
    Post-Soviet European Family Law: Some Trends − Conférence interdisciplinaire intitulée < < Gender, Family Responsibility and Legal Change > > (Sussex Law School, Université du Sussex, Royaume-Uni, 10-12 juillet 2008). UN قانون الأُسرة في أوروبا فيما بعد الحقبة السوفياتية: بعض الاتجاهات - مؤتمر متعدد التخصصات: " نوع الجنس، والمسؤولية الأُسرية والتغيير القانوني " (كلية ساسِكس للحقوق، جامعة ساسٍكس، المملكة المتحدة، 10-12 تموز/يوليه 2008)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more