"الأُسرية" - Translation from Arabic to French

    • familiales
        
    • famille
        
    • familiale
        
    • familiaux
        
    • familial
        
    • familles
        
    • domestiques
        
    Des facilitateurs formés travaillent avec les familles et leurs enfants pour renforcer la cohésion au sein de la famille, améliorer la transmission des valeurs familiales et suivre les activités des enfants. UN ويعمل ميسرون مدربون مع الأُسر وأطفالها من أجل تحسين الترابط الأُسري ونقل القيم الأُسرية ورصد أنشطة الأطفال.
    Les ministères ne pratiquent pas de discrimination fondée sur le sexe dans les programmes de formation à l'étranger, mais les traditions, les croyances culturelles et les restrictions familiales font souvent obstacle à la participation des femmes. UN ولا تميز الوزارات على أساس نوع الجنس في البرامج التعليمية في الخارج، ولكن المعتقدات التقليدية والثقافية، والقيود الأُسرية غالباً ما تجعل من الصعب على المرأة المشاركة في مثل هذه البرامج.
    Conciliation des tâches familiales et professionnelles des femmes et des hommes UN التوفيق بين المهام الأُسرية والعمل بالنسبة للرجال والنساء
    Elle a toujours englobé les relations de la famille élargie et la monoparentalité, mais n'envisage pas les unions homosexuelles. UN ويشمل هذا التعريف دائماً العلاقات الأُسرية الموسعة والأُسر وحيدة الوالد أو الوالدة، ولكنه لا يشمل زواج المثليين.
    :: Rapporteur du Conseil de l'Europe sur la médiation familiale UN مقررة لمجلس أوروبا بشأن موضوع الوساطة الأُسرية
    Si certaines organisations donnent des directives quant à ce qui constitue des motifs valables d'un congé pour raisons familiales ou pour problèmes familiaux graves, beaucoup ne le font cependant pas. UN وبينما يتوافر لدى بعض المنظمات مبادئ توجيهية بشأن ما يشكل أسباباً وجيهة للإجازة الأُسرية أو الإجازة الأُسرية الطارئة، فلا توجد هذه المبادئ لدى الكثير منها.
    Questions touchant au mariage et aux relations familiales vues sous l'angle des femmes UN الأمور ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأُسرية للمرأة
    Elle s'est félicitée de l'importance qu'attachait le Brunéi Darussalam à la protection des valeurs familiales. UN وأشادت بما توليه بروني دار السلام من أهمية لحماية القيم الأُسرية.
    Les valeurs familiales étaient un facteur de développement important, outre qu'elles assuraient un environnement stable et rassurant. UN وتشكل القيم الأُسرية عاملاً مهماً في التنمية وفي تأمين بيئة سليمة يعمها الوئام.
    Il traite des affaires familiales tous les jours et il est présidé par deux juges assesseurs. UN وتنظر هذه المحكمة يومياً في القضايا الأُسرية ويرأسها قاضيان مساعدان.
    Complète Formation pour l'acquisition de compétences familiales et parentales UN التدريب على المهارات الأُسرية والوالدية برامج الوقاية في أماكن العمل
    Formation pour l'acquisition de compétences familiales et parentales UN التدريب على المهارات الأُسرية والوالدية برامج الوقاية في أماكن العمل
    Les structures de la famille patriarcale donnent la première place aux besoins des garçons. UN وتميل الهياكل الأُسرية الأبوية إلى تفضيل احتياجات الأولاد على البنات.
    Des facilitateurs formés travaillent avec les familles et leurs enfants pour renforcer la cohésion au sein de la famille, améliorer la transmission des valeurs familiales et suivre les activités des enfants. UN ويعمل ميسِّرون مدرَّبون مع الأُسر وأطفالها من أجل تحسين الترابط الأُسري ونقل القيم الأُسرية ورصد أنشطة الأطفال.
    Elles envisagent également d'établir des Chambres spécialisées en droit familial, dans lesquelles les juges pourront suivre la formation requise pour traiter les délicates affaires de famille. UN وتعتزم أيضا إنشاء شُعب خاصة بقانون الأسرة يتلقى فيها القضاة التدريب الخاص اللازم لتناول المسائل الأُسرية الحساسة.
    Le droit à la vie privée et familiale y est assuré et les enfants peuvent être scolarisés. UN ويُكفل الحق في الخصوصية والحياة الأُسرية ويمكن للأطفال الالتحاق بالمدرسة.
    Elle s'applique à tous les domaines de la vie sociale, à l'exception de la vie familiale et des relations à caractère personnel. UN وينطبق القانون على جميع مجالات المجتمع باستثناء الحياة الأُسرية والعلاقات ذات الطبيعة الشخصية.
    La pauvreté affecte tous les aspects de la vie familiale et est aussi transmise de génération en génération. UN والفقر يتسرب إلى كافة جوانب الحياة الأُسرية وينتقل أيضاً من جيل إلى جيل.
    Le Bahreïn a mis l'accent sur un développement focalisé sur les êtres humains et sa législation vise le renforcement des liens familiaux et de la maternité. UN وأشار إلى أن البحرين أكدت على التنمية التي تركز على الإنسان وترمي تشريعاتها إلى تقوية الروابط الأُسرية والأمومة.
    Les autres enfants sont majoritairement placés dans des structures de type familial ou des structures de proximité. UN وخلافاً للروما، فإن نسبة أعلى من الأطفال الآخرين تودَع في مرافق شبيهة بالرعاية الأُسرية أو المجتمعية.
    46. Avec l'extension du réseau de garderies d'enfants et la participation des hommes aux tâches domestiques et familiales, les choses avancent, et dans une mesure importante. UN 46- تتخذ خطوات هامة فيما يخص توسيع نطاق مرافق رعاية الطفل وإشراك الرجل في الأعمال المنزلية وفي المهام الأُسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more