"الأُطر القانونية" - Translation from Arabic to French

    • les cadres juridiques
        
    • de cadres juridiques
        
    • des cadres juridiques
        
    • le cadre juridique
        
    • des dispositifs juridiques
        
    En particulier, on ne saurait prescrire des politiques concernant la décentralisation et le rôle des autorités locales en méconnaissant les cadres juridiques et politiques nationaux. UN وأضافت أن السياسات المتصلة باللامركزية ودور السلطات المحلية، على وجه التحديد، لا يمكن إملاؤها دون مراعاة الأُطر القانونية والسياسية الوطنية.
    Il passait en revue les cadres juridiques internationaux et régionaux en mettant spécialement l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Elle passait en revue les cadres juridiques internationaux et régionaux en mettant spécialement l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Cadres juridiques : en déterminant l'allocation des fonds consacrés aux changements climatiques, il convient de se demander si les bénéficiaires potentiels disposent ou non de cadres juridiques mis en place qui intègrent les questions de sexospécificité et garantissent la prise en compte des droits des femmes vivant dans la pauvreté. UN الأُطر القانونية: عند تقرير مخصصات لتمويل تغير المناخ، ينبغي توجيه الاهتمام إلى أن لدى المستفيدين المحتملين الأُطر القانونية التي تستوعب الشواغل الجنسانية وتضمن مراعاة حقوق المرأة التي تعيش في فقر.
    De nombreux pays ont, avec des approches différentes, réalisé des progrès dans l'élaboration des cadres juridiques et des politiques nécessaires pour promouvoir l'accès universel aux soins de santé. UN 334 - وقد أحرز تقدُّم في كثير من البلدان فيما يتعلق بوضع الأُطر القانونية والسياسات اللازمة لتعزيز تعّميم الرعاية الصحية باستخدام تشكيلة متنوعة من النُهج.
    Il passait en revue les cadres juridiques internationaux et régionaux en mettant spécialement l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    L'Autorité réglementaire régionale s'était employée à faire en sorte que les cadres juridiques appropriés soient en place pour garantir une création efficace de ces liaisons. UN وتعمل الهيئة التنظيمية على ضمان توافر الأُطر القانونية المناسبة على نحو يكفل الجدوى في إقامة هذه الشبكات المترابطة.
    Bien que les Directives volontaires ne créent pas d'obligations juridiquement contraignantes pour les États ou les organisations internationales, la Directive 7 fournit toutefois une orientation sur la façon de consolider les cadres juridiques au niveau national. UN ورغم أنّ هذه المبادئ الطوعية لا تؤسس لالتزامات ملزمة قانونا بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية، فإنّ المبدأ التوجيهي 7 يتضمّن، مع ذلك، توجيهات تتعلّق بتعزيز الأُطر القانونية على المستوى المحلي.
    Indiquer si les cadres juridiques en place à ces trois niveaux sont conformes à la Convention. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الأُطر القانونية القائمة على هذه المستويات الثلاثة للحكومة متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Bien qu'il ne puisse pas être aisément transposé ailleurs, l'exemple des ÉtatsUnis peut être utilement examiné pour faire ressortir les facteurs qui rendent les cadres juridiques interdisant la discrimination raciale efficaces ou inefficaces. UN وفي حين أنه لا يمكن بسهولة نقل المثال الخاص بالولايات المتحدة إلى أماكن أخرى، فإنه يمكن بحثه على نحو مفيد لتوضيح العوامل التي تجعل الأُطر القانونية التي تحظر التمييز العنصري فعالة أو غير فعالة.
    Les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités destinées à consolider les cadres juridiques et institutionnels dans les pays en développement jouent également un rôle important. UN ومن المهم أيضاً الاضطلاع بأنشطة لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية في البلدان النامية.
    ii) Il faudrait suivre les activités en ligne de terroristes (potentiels) en se fondant sur les cadres juridiques en vigueur; UN `2` رصد ما يقوم به الإرهابيون (المحتملون) عبر الإنترنت من أنشطة ضمن نطاق الأُطر القانونية الموجودة؛
    Il est essentiel que le rapport contienne des données ventilées par sexe, ethnie, géographie, revenu et autres facteurs sociaux pertinents pour la situation de la violence contre les femmes, et précise quels sont les cadres juridiques et institutionnels en place pour faire face à cette situation. UN ومن الأساسي أن يقدم التقرير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، والأصل الإثني، ومستوى الدخل، وعوامل اجتماعية أخرى ذات صلة لها علاقة بحالة العنف ضد المرأة، وكذلك الأُطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجته.
    La prospection des minéraux dans les fonds marins se poursuit dans les zones économiques exclusives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga, ce qui montre combien il importe d'améliorer les cadres juridiques pour l'exploitation durable des fonds marins. UN ولا يزال استكشاف المعادن في قاع البحار مستمراً في المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يؤكد أهمية تحسين الأُطر القانونية للتعدين في قاع البحار.
    Nombre et type de cadres juridiques et réglementaires, d'incitations économiques ou d'autres mécanismes assurant ou facilitant l'apport de fonds pour la mise en œuvre de la Convention, à tous les niveaux UN عدد ونوع الأُطر القانونية والتنظيمية أو الآليات الأخرى لتأمين وتسهيل تحويل الأموال من أجل تنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات
    Nombre et type de cadres juridiques et réglementaires, d'incitations économiques ou d'autres mécanismes assurant ou facilitant l'apport de fonds pour la mise en œuvre de la Convention, à tous les niveaux. UN عدد ونوع الأُطر القانونية والتنظيمية أو الآليات الأخرى لتأمين وتسهيل تحويل الأموال من أجل تنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات
    Ces plans reposaient sur la prise en compte de critères tels que la mise en place de cadres juridiques et techniques et la formation pour permettre aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 d'obtenir les réductions voulues. UN وقد استخدَمت هذه الخطط تدابير من قبيل إنشاء الأُطر القانونية والتقنية والتدريب لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من إنجاز التخفيضات المطلوبة.
    Les besoins particuliers de ces personnes en termes de soins d'urgence et soins médicaux ultérieurs, de réadaptation et de réinsertion doivent être satisfaits et il faut que des cadres juridiques et décisionnels soient mis en place afin de protéger leurs droits. UN فلهؤلاء الأفراد احتياجات محددة فيما يتعلق بالرعاية الطبية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الطارئة والمستمرة، ويلزمهم تنفيذ الأُطر القانونية والسياسية على نحو يكفل حماية حقوقهم.
    La plupart des cadres juridiques concernant la législation relative à la traite des êtres humains, aux niveaux tant national qu'international, font intervenir les < < trois P > > : la poursuite des trafiquants, la protection des victimes du trafic et une stratégie de prévention. UN 10 - معظم الأُطر القانونية المتعلقة بتشريعات الاتجار بالبشر على الصعيدين الوطني والدولي تتضمن ثلاثة عناصر أساسية " three Ps " : مقاضاة المتاجرين، حماية ضحايا الاتجار، واستراتيجية المنع.
    Il faut instaurer, dans les Caraïbes, des cadres juridiques plus efficaces pour garantir l'égalité des sexes et protéger les droits fondamentaux des femmes; tous les secteurs de la communauté doivent s'impliquer pour lutter contre les stéréotypes sexistes et remettre en cause les normes sociales qui perpétuent les violences exercées contre les femmes. UN أما في بلدان منطقة البحر الكاريبي فيحتاج الأمر إلى المزيد من الأُطر القانونية الفعّالة بما يكفل مساواة الجنسين وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان. ومن ثمّ فإن جميع قطاعات المجتمع بحاجة إلى أن تشارك في مجابهة الصور النمطية الجنسانية والمعايير الاجتماعية التي تؤدّي إلى استمرار العنف ضد المرأة.
    Incorporer des stratégies de renforcement des capacités et promouvoir des activités visant à améliorer le cadre juridique et institutionnel national dans tous les ministères et organismes gouvernementaux concernés par la sécurité chimique. UN دمج إستراتيجيات بناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة.
    9. L'application des dispositifs juridiques internationaux et internes a également été cruciale. UN 9- اتسم تطبيق الأُطر القانونية الدولية والمحلية بأهمية جوهرية كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more