"الأُطُر" - Translation from Arabic to French

    • cadres
        
    Quelle est la meilleure manière d'établir des cadres prudentiels ou d'autres cadres réglementaires et institutionnels? UN :: ما هي أفضل الممارسات في تطوير أطُر الحيطة المالية وغيرها من الأُطُر التنظيمية والمؤسسية؟
    ii) Les conséquences sur le terrain des cadres juridiques nationaux et transnationaux; UN الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛
    ii) Les conséquences sur le terrain des cadres juridiques nationaux et transnationaux; UN ' 2` الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛
    En attendant la présentation de cadres budgétaires axés sur les résultats, on a indiqué dans la section II les activités d'appui qui seront menées pendant la période considérée. UN ورهناً بإكمال الأُطُر القائمة على النتائج تزمع البعثة تقديم عدد من نتائج الدعم خلال فترة الميزانية حسبما جاء بيانه في الفرع ثانياً من التقرير.
    De tels cadres institutionnels rendent l'élaboration d'une stratégie de l'éducation fondée sur les droits à la fois plus facile et plus difficile. UN وهذه الأُطُر المؤسسية تجعل صوْغ استراتيجية تعليم قائمة على أساس الحقوق أسهل وأصعب على حد سواء.
    Nombre de coordonnateurs ont été convenablement formés à l'établissement des cadres budgétaires. UN وقد تلقى كثير من منسقي الميزنة على أساس النتائج تدريبا وافيا في إعداد مثل هذه الأُطُر.
    :: Une institutionnalisation des cadres juridiques sur le droit à la santé; UN :: إضفاء الطابع المؤسسي على الأُطُر القانونية المتصلة بالحق في الصحة؛
    Une des priorités du Groupe de travail est donc d'examiner les cadres réglementaires nationaux existants. UN ولهذا فإن مهمة الفريق العامل التي لها الأولوية هي بحث الأُطُر التنظيمية الوطنية القائمة.
    Il a souligné qu'il était important de développer les services et d'y avoir accès, grâce à des cadres décisionnels, réglementaires et institutionnels adéquats, pour parvenir à un développement équitable et durable. UN وأكد في بيانه أن تطوير الخدمات والحصول عليها بالاعتماد على الأُطُر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية الكافية، من العوامل التي تمكّن من تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    On note avec satisfaction que les cadres d'action stratégiques que la Commission a établis avec ces pays ont été finalisés et que le travail a commencé avec ces deux structures. UN ومن دواعي الارتياح أن الأُطُر الاستراتيجية لعمل اللجنة في هذين البلدين قد اكتمل إعدادها وأن العمل في إطار الهيكلين قد بدأ بالفعل.
    À cette fin, il faut peutêtre modifier les cadres juridique et réglementaire de nombreux territoires juridictionnels qui ne reconnaissent que les normes élaborées au niveau national. UN وهذا قد يتطلب إدخال تغييرات على الأُطُر القانونية والتنظيمية في العديد من البلدان التي لا تعترف إلا بالمعايير الموضوعة على المستوى الوطني.
    Cette loi type est censée fournir aux pays en développement des principes directeurs relatifs à la mise en place des cadres institutionnels et juridiques propres à assurer une surveillance et une réglementation effectives du secteur des services de construction dans ses rapports avec le commerce et le développement. UN ومن المرتقب أن يقدم القانون النموذجي مبادئ توجيهية للبلدان النامية فيما يتعلق بوضع الأُطُر المؤسساتية والقانونية المناسبة لرصد قطاع خدمات البناء وتنظيمه بفعالية من منظور تجاري وإنمائي.
    Il faudra également offrir à Belgrade l'intérêt des incitations claires à l'intégration dans les cadres de coopération euro-atlantiques. UN 85 - وستحتاج بلغراد أيضا إلى حوافز واضحة من أجل الاندماج في الأُطُر الأوروبية الأطلسية للتعاون.
    Peu à peu, ils ont entrepris de mettre en place des cadres juridiques, politiques et institutionnels pour leurs programmes de prévention du VIH/sida et beaucoup d'entre eux ont élaboré des politiques concernant spécifiquement la prévention et le traitement du VIH/sida et des soins aux usagers de drogues injectables. UN وتتجه الدول الأعضاء تدريجياً إلى إنشاء الأُطُر القانونية والسياسية والمؤسسية اللازمة على وجه التخصيص لتناول الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم.
    En premier lieu, la Commission de consolidation de la paix doit mettre en application sur le terrain les cadres stratégiques. UN 43 - أولاً، يجب على لجنة بناء السلام أن تترجِم الأُطُر الاستراتيجية إلى عمل على أرض الواقع.
    Dans l'ensemble, la mise en place de ces trois cadres - et leurs liens avec les structures et dispositifs en place - devraient affermir l'Organisation, en améliorer la gestion et en intensifier la responsabilisation. Table des matières UN وإجمالا، فإن هذه الأُطُر الثلاثة، إلى جانب صلاتها بالهياكل والآليات القائمة، حرّي بها أن تؤدي إلى إيجاد منظمة تتمتع بقوة أكبر وإدارة أفضل وتخضع لمزيد من المساءلة.
    Le dialogue et la coopération au niveau régional entre les partenaires de développement permettront d'appliquer des politiques de développement social soucieuses de l'égalité des sexes qui sont fondées sur les droits et font partie intégrante des cadres nationaux de réduction de la pauvreté. UN وسيكفل الحوار والتعاون الإقليميين فيما بين شركاء التنمية تنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتستند إلى الحقوق، وتندرج في الأُطُر الوطنية للتخفيف من حدة الفقر.
    L'Union européenne est aussi décidée à promouvoir l'élaboration de normes pour les questions financières et l'information afin d'accroître la transparence des instituions de microfinancement et d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques liées au microfinancement. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ملتزم أيضاً بتعزيز إقامة معايير مالية ومعلوماتية من أجل زيادة الشفافية في مؤسسات التمويل البالغ الصغر وتحسين الأُطُر التنظيمية والسياسات المتعلقة بالتمويل المتناهي الصغر.
    Pour les pays en développement, la mise en œuvre de tels cadres et le renforcement des institutions dans le secteur des services financiers demeurent problématiques. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يظل هناك تحدٍّ يتمثل في تطبيق هذه الأُطُر التنظيمية وبناء مؤسسات فعالة في قطاع الخدمات المالية.
    19. L'utilité de cadres pour l'examen des effets potentiels des changements climatiques et des mesures d'adaptation a été évoquée à la deuxième séance. UN 19- وتناولت الجلسة الثانية جدوى الأُطُر المتعلقة بدراسة الآثار الممكنة لتدابير التصدي لتغيّر المناخ والتكيف معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more