Il s'est avéré que, depuis le génocide de 1994, il y a eu des progrès significatifs sur les plans de la confiance et de la réconciliation entre les groupes ethniques. | UN | وكشفت الدراسة عن حدوث تحسن كبير من حيث الثقة وجهود المصالحة بين المجتمعات المحلية منذ الإبادة الجماعية لعام 1994. |
Cette organisation ALIR est constituée d'anciens éléments des anciennes Forces armées rwandaises (ex-FAR) et des miliciens interahamwe qui ont perpétré le génocide de 1994. | UN | وتتألف هذه المنظمة من العناصر السابقة بالقوات المسلحة الرواندية السابقة ومليشيات إنتراهموي التي ارتكبت مذبحة الإبادة الجماعية لعام 1994. |
Il n'en est pas de même de certains autres instruments juridiques : par exemple, l'obligation de poursuivre se trouve dans les Conventions de Genève de 1949 et dans la Convention sur le génocide de 1948. | UN | بيد أن الأمر عكس ذلك بالنسبة للصكوك القانونية الأخرى: فعلى سبيل المثال، يمكن الوقوف على واجب الملاحقة في اتفاقية جنيف لعام 1949 واتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948. |
Ceux qui cachent, protègent et plaident en faveur des criminels du génocide de 1994 devraient penser deux fois avant de persister dans cette option qui n'est que mauvaise. | UN | وعلى الذين يخفون ويحمون المجرمين المسؤولين عن الإبادة الجماعية لعام 1994 ويدافعون عنهم أن يفكروا مرتين قبل الاستمرار في هذا المسلك الشرير. |
En outre, l'Union européenne ne ménage pas ses efforts pour intégrer les leçons de l'expérience du génocide de 1994, en s'employant à améliorer ses capacités à réagir rapidement à des situations de crise. | UN | كما أنه يبذل قصارى جهده للاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة الإبادة الجماعية لعام 1994، عن طريق تحسين قدراته على الرد السريع في حالات الأزمات. |
La Cour a invoqué la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948, la Convention conte la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pour exercer sa compétence et démontrer la conformité du précédent Code pénal tant sur le fond qu'avec les normes internationales. | UN | وقد استشهدت المحكمة باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية لعام ١٩٤٨ واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لتأكيد جملة أمور من بينها اختصاصها ولبيان اتساق قانون العقوبات السابق مع المعايير الدولية ومن حيث الأسس الموضوعية أيضاً. |
Le Groupe du renseignement a été créé en 1996 pour retrouver les suspects et les témoins qui avaient quitté le pays et s'étaient dispersés dans le monde après le génocide de 1994. | UN | أنشئ فريق الاستخبارات والتعقب في سنة 1996 من أجل معالجة مسألة رحيل أعداد كبيرة من المشتبه فيهم والشهود وتفرقهم في مختلف أرجاء العالم بعد جرائم الإبادة الجماعية لعام 1994. |
Le Rwanda n'avait cessé d'améliorer la situation depuis le génocide de 1994 et espérait pouvoir faire encore mieux à l'avenir, avec l'appui et l'encouragement de la communauté internationale. | UN | وقال إنها أحرزت تقدماً مطرداً منذ الإبادة الجماعية لعام 1994 وتأمل في إحراز تقدم أكبر في السنوات المقبلة بدعم وتشجيع من المجتمع الدولي. |
De fait, le Rwanda a fait des progrès socioéconomiques remarquables et ses institutions se sont complètement transformées depuis le génocide de 1994. | UN | وقد حققت رواندا بالفعل تقدما اجتماعيا - اقتصاديا وتحوّلا مؤسسيا هائلين منذ الإبادة الجماعية لعام 1994. |
25. L'Égypte s'est référée à la reconstruction du Rwanda depuis le génocide de 1994 et a pris note des efforts déployés dans un certain nombre de domaines, notamment les mesures adoptées pour faire face aux problèmes socioéconomiques. | UN | 25- ولاحظت مصر تعافي رواندا منذ الإبادة الجماعية لعام 1994، كما أحاطت علماً بجهود رواندا في عدد من المجالات، بما فيها مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية. |
31. Singapour a reconnu les problèmes auxquels le Rwanda se heurtait, en particulier pour reconstruire son tissu social après le génocide de 1994. | UN | 31- واعترفت سنغافورة بالتحديات التي تواجهها رواندا، لا سيما في إعادة بناء نسيجها الاجتماعي بعد الإبادة الجماعية لعام 1994. |
53. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est félicité des progrès réalisés par le Rwanda depuis le génocide de 1994. | UN | 53- وأثنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على رواندا للتقدم الذي أحرزته منذ الإبادة الجماعية لعام 1994. |
Par ailleurs, selon leurs plans, elles envisagent non seulement de mener à terme le génocide de 1994 mais aussi de détruire des infrastructures vitales de l'économie rwandaise. | UN | لقد قتلت أبناء شعبنا وما فتئت تدمر الممتلكات.كما أن هذه القوات لا تخطط فحسب بنية محاولة استكمال الإبادة الجماعية لعام 1994، بل إنها استهدفت أيضا البنى التحتية الأساسية ذات الأهمية الحيوية لاقتصاد رواندا. |
L'armée rwandaise a dû entrer en RDC parce que la communauté internationale avait manqué à ses responsabilités, s'agissant non seulement de prévenir ou d'arrêter le génocide de 1994, mais aussi de désarmer les Interahamwe et les ex-FAR et de protéger la population rwandaise contre leurs attaques continues. | UN | لقد كان على الجيش الرواندي أن يدخل إلى الكونغو لأن المجتمع الدولي تخلى ليس فحسب عن مسؤوليته في منع الإبادة الجماعية لعام 1994 أو وقفها، وإنما تخلى أيضا عن مسؤوليته في نزع سلاح قوات إنتراهاموي والقوات المسلحة الرواندية السابقة وحماية شعب رواندا من استمرار هجماتهما. |
Enfin, la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Convention sur le génocide de 1948) définit le génocide comme un acte commis dans l'intention de détruire, ou tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, acte qui tombe sous le coup de la loi pénale. | UN | وأخيراً، تعرّف اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (اتفاقية الإبادة الجماعية) لعام 1948 الإبادة الجماعية بأنها أفعال مرتكبة قصد التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية وأنها أفعال يعاقب عليها جنائياً. |
Bien que, dans son avis de 1951, la Cour eût, en ce qui concerne au moins les réserves à la Convention sur le génocide de 1948, adopté une solution plus souple s'inspirant de la pratique panaméricaine et reposant sur le critère de la compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité, la Commission, conformément aux vues de ses rapporteurs spéciaux successifs, s'en est tenue à cette position jusqu'en 1961. | UN | ورغم أن المحكمة في فتواها لعام 1951، اتخذت فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدة الإبادة الجماعية لعام 1948، موقفا أكثر مرونة استلهمته من ممارسة البلدان الأمريكية واستندت فيه إلى معيار انسجام التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها()، فإن اللجنة استندت إلى آراء مقرريها الخاصين المتعاقبين() فركنت إلى هذا الموقف حتى عام 1961 (). |
L'Association donne aux victimes du génocide de 1994 les moyens dont elles ont besoin pour être recrutées comme assistantes techniques dans la Police nationale rwandaise, qu'elles aident à répondre correctement aux besoins des victimes de violences sexuelles. | UN | وجرى تمكين ضحايا جرائم الإبادة الجماعية لعام 1994 ليتم التعاقد معهم لتوفير الدعم الفني لمؤسسة رائدة للأمن الوطني، وهي الشرطة الوطنية الرواندية للاستجابة بفعالية لاحتياجات ضحايا العنف الجنسي. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Ingvar Carlsson, Président de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, à participer au débat en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى انغفار كارلسون رئيس عملية التحقيق المستقلة في إجراءات الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية لعام 1994 في رواندا، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
En hommage aux victimes du génocide de 1994 qui étaient membres du personnel de l'ONU, un monument commémoratif a été érigé dans l'enceinte du Bureau du Coordonnateur résident de l'ONU et inauguré officiellement en avril 1995. | UN | 37 - وإحياء لذكرى ضحايا الإبادة الجماعية لعام 1994 من بين موظفي الأمم المتحدة، أقيم نصب تذكاري في مباني مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة، وافتتح رسميا في نيسان/أبريل 1995. |
Par exemple, pour mettre en œuvre la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, le Congrès américain a adopté la loi d'application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1987, qui est codifiée dans les articles 1091 à 1093 du titre 18 du Code des États-Unis. | UN | فمن أجل تنفيذ اتفاقية الإبادة الجماعية مثلاً، اعتمد كونغرس الولايات المتحدة قانون تنفيذ اتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1987، المدوَّن تحت رقم 18 U.S.C. sec. 1091-93. |