"الإبطاء" - Translation from Arabic to French

    • attendre
        
    • tarder
        
    • retard
        
    • ralentir
        
    • retards
        
    • délais
        
    • délai
        
    • ralentissement
        
    • ralenti
        
    • accélérer
        
    • retarder
        
    Le Comité réaffirme que la poursuite de l'occupation israélienne reste à la base du conflit et constitue un problème qu'il faut régler sans plus attendre. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    Le Gouvernement érythréen devrait par ailleurs sans plus attendre conclure avec l'ONU l'accord sur le statut de la Force. UN وفي نفس الإطار، يتوقع من الحكومة الإريترية أن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة من دون مزيد من الإبطاء.
    La France appelle les États qui n'ont pas encore adhéré à ce traité à le faire sans plus tarder. UN وتطلب فرنسا الى الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء.
    Manifestement il importe au plus haut point de réaliser des résultats dans le domaine du désarmement nucléaire sans plus tarder. UN والواضح أنه من اﻷهمية القصوى التوصل الى نتائج كاملة في ميدان نزع السلاح النووي دون مزيد مـــن اﻹبطاء.
    À un moment où tous les pays sont durement touchés par la crise économique actuelle, tout retard supplémentaire est inexcusable. UN وفيما تعاني جميع البلدان من وطأة الأزمة الاقتصادية الحالية، لا مبرر لمزيد من الإبطاء.
    En outre, les arriérés accumulés dans l'opération de réintégration ont conduit à ralentir l'opération de démobilisation. UN وعلاوة على ذلك، أدى تراكم الأعمال غير المنجزة في مجال إعادة الإدماج إلى الإبطاء في إعادة التسريح.
    Les retards dans le traitement des demandes d'indemnisation tiennent essentiellement à l'introduction de demandes incomplètes. UN وتعزى أسباب الإبطاء في تجهيز المطالبات، في جزء كبير منها، إلى عدم اكتمال المطالبات المقدمة.
    Il lui recommande aussi de doter le Comité de coordination en ressources humaines et financières spécifiques et suffisantes pour lui permettre d'être pleinement opérationnel dans les meilleurs délais. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد المجلس بالموارد البشرية والمالية المحددة والكافية حتى يتمكن من العمل بشكل كامل، دون مزيد من الإبطاء.
    Nous exhortons le Secrétariat à achever les procédures nécessaires pour la délocalisation du Centre au Népal sans plus attendre. UN ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء.
    Israël espère que le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale condamneront sans plus attendre les tirs de roquettes en provenance de Gaza. UN إن إسرائيل تتوقع من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة إطلاق الصواريخ من غزة دون مزيد من الإبطاء.
    Sans plus attendre les politiques publiques devront considérer les soins à la personne comme une responsabilité sociale et collective et traiter les personnes qui dispensent bénévolement des soins et celles qui les reçoivent comme des titulaires de droits. UN وينبغي دون مزيد من الإبطاء أن تعمل السياسات العامة على تحديد الرعاية باعتبارها مسؤولية اجتماعية وجماعية، ومعاملة مقدمي الرعاية غير المدفوعة الأجر وهؤلاء الذين يقومون على رعايتهم باعتبارهم أصحاب حقوق.
    J'invite donc à nouveau les parties à avancer sans plus attendre vers une solution et, à cette fin, je les exhorte à engager des négociations de bonne foi avec le concours de mon Envoyé personnel. UN ولذلك فإنني أكرر دعوتي إلى الطرفين للتحرك صوب إيجاد حل دون مزيد من الإبطاء وأحثهما على إجراء مفاوضات حقيقية بدعم من مبعوثي الشخصي وتيسير منه سعيا إلى بلوغ تلك الغاية.
    Les opérations de préenregistrement dans les camps de réfugiés devraient également reprendre sans tarder. UN كما ينبغي استئناف أنشطة التسجيل اﻷولية في مخيمات اللاجئين دون مزيد من اﻹبطاء.
    Ma délégation espère sincèrement que le Conseil sera prêt à adopter officiellement et à institutionnaliser ces mesures sans plus tarder. UN ويأمل وفد بلدي بإخلاص أن يكون المجلس مستعدا ﻷن يعتمد رسميا تلك التدابير، وأن يضعها في صورة مؤسسية دون مزيد من اﻹبطاء.
    Il est à espérer que cette situation sera redressée sans plus tarder. UN ومن المأمول تصحيح هذه الحالة بدون مزيد من اﻹبطاء.
    Le principal problème rencontré a été le retard pris dans l'élaboration et l'approbation d'un plan d'action officiel visant à prévenir et à empêcher le recrutement d'enfants. UN وتمثل التحدي الرئيسي في الإبطاء في وضع وإقرار خطة عمل رسمية لوقف ومنع تجنيد الأطفال.
    De même, nous espérons voir la restitution du Golan syrien sans retard. UN ونتطلع بالمثل إلى عودة الجولان السورية دون مزيد من الإبطاء.
    Il s'agit là d'obligations contraignantes, et le monde attend des mesures pour qu'elles soient respectées sans plus de retard. UN هذه التزامات مُلزمة، والعالم ينتظر اتخاذ إجراء لتنفيذها دون مزيد من الإبطاء.
    La nécessité de respecter les règles concernant la distribution simultanée des documents dans toutes les langues officielles avait eu pour effet de ralentir la parution des comptes rendus analytiques. UN كما أدت ضرورة الامتثال للقواعد المتعلقة بتزامن توزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية إلى الإبطاء في إصدار المحاضر الموجزة.
    Ces revues devraient donner lieu à une évaluation franche des progrès accomplis, des retards et des efforts additionnels à faire. UN وينبغي أن يتمخض عن هذه الاستعراضات تقييم صادق للتقدم المحرز، ولأوجه الإبطاء ولما يتعين بذله من جهود إضافية.
    Le nombre d'ordinateurs portables a été moins élevé que prévu du fait des retards intervenus dans la remise en état des portables défectueux du fait des délais d'approvisionnement. UN يعزى تدني عدد الحواسيب المحمولة إلى الإبطاء في استبدال الحواسيب الحجرية المعطلة بسبب مهل الشراء
    La Serbie doit rapidement prendre des mesures pour veiller à ce que les fugitifs soient traduits devant le Tribunal sans délai. UN ولا بد لصربيا من التحرك العاجل من أجل ضمان تقديم الهاربَين للمحاكمة دون مزيد من الإبطاء.
    Malgré le ralentissement des décaissements noté plus haut, des engagements supplémentaires importants ont été annoncés par des institutions financières internationales et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ورغم اﻹبطاء في صرف دفعات اﻷموال المشار إليه أعلاه، كانت هناك التزامات إضافية كبيرة من جانب مؤسسات مالية دولية ومانحين متعددي اﻷطراف وثنائيين.
    Durant la période considérée, l'évolution du montant de la retraite a continué à subir les incidences des modifications concernant la réforme des retraites de 1996, qui a ralenti la hausse des pensions de vieillesse. UN وفي الفترة التي شملها التقرير، كان تطوير مستوى المعاشات التقاعدية لا يزال متأثرا بالتعديلات المتعلقة بإصلاح عام 1996 للمعاشات التقاعدية، مما أسفر عن الإبطاء في زيادة مستوى المعاشات التقاعدية للمسنين.
    Création de 1 poste d'assistant pour les ressources humaines afin d'accélérer la transmission des pièces essentielles concernant le personnel UN م أ د مساعد لشؤون الموارد البشرية لمنع الإبطاء في إحالة الإجراءات الورقية الحيوية ذات الصلة بالأفراد
    De ce fait, pour éviter de retarder encore la mise en exploitation du Système, l’Administration s’était vue obligée de confier au fournisseur des parties importantes des tâches à effectuer. UN وفي ظل هذه الظروف، ولتفادي مزيد من اﻹبطاء في تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تبين لﻹدارة أن من اللازم إسناد اﻷجزاء الرئيسية من مهام التنفيذ إلى المتعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more