Le Rapporteur spécial estimait que la présomption du maintien des réserves pouvait être logiquement transposée aux acceptations expresses. | UN | ويرى المقرر الخاص أن قرينة الإبقاء على التحفظات يمكن، من الناحية المنطقية، أن تنطبق على القبول الصريح. |
De l'avis du Rapporteur spécial, bien que la pratique relative aux acceptations expresses des réserves en relation avec la succession d'États paraisse inexistante, la présomption du maintien des réserves doit être logiquement transposée aux acceptations expresses. | UN | ولئن كانت الممارسة المتعلقة بالقبول الصريح للتحفظات في سياق خلافة الدول تبدو غير موجودة، يرى المقرر الخاص أن افتراض الإبقاء على التحفظات ينبغي أن ينطبق منطقيا على القبول الصريح. |
La Commission est d'avis que, bien que la pratique relative aux acceptations expresses des réserves en relation avec la succession d'États paraisse inexistante, la présomption du maintien des réserves doit être logiquement transposée aux acceptations expresses. | UN | وترى اللجنة أنه إذا كانت الممارسة المتعلقة بالقبول الصريح للتحفظات في سياق خلافة الدول تبدو غير موجودة فإن افتراض الإبقاء على التحفظات ينبغي أن ينطبق منطقياً على القبول الصريح. |
< < Premièrement, le principe même de la succession aux traités de l'État prédécesseur incite à présumer qu'il y a eu intention de maintenir les réserves. | UN | " أولا، إن مبدأ خلافة الدول في المعاهدات الملزمة للدولة السلف هو مبدأ يدفع في حد ذاته إلى افتراض توافر قصد الإبقاء على التحفظات. |
b) Sort des acceptations des réserves de l'État prédécesseur en cas de maintien des réserves | UN | (ب) مصير قبول تحفظات الدولة السلف في حالة الإبقاء على التحفظات |
La Commission est d'avis que, bien que la pratique relative aux acceptations expresses des réserves en relation avec la succession d'États paraisse inexistante, la présomption du maintien des réserves doit être logiquement transposée aux acceptations expresses. | UN | وترى اللجنة أنه إذا كانت الممارسة المتعلقة بالقبول الصريح للتحفظات في سياق خلافة الدول تبدو غير موجودة فإن افتراض الإبقاء على التحفظات ينبغي أن ينطبق منطقياً على القبول الصريح. |
Le commentaire du projet d'article 19 finalement adopté par la Commission avance cependant des explications convaincantes en faveur de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur : | UN | 18 - غير أن شرح مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف: |
Quoique revêtant une portée générale, la présomption du maintien des réserves énoncée dans cette disposition connaît cependant, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, des exceptions qui sont visées par le projet de directive 5.3 auquel fait référence le paragraphe 1 du projet de directive 5.2. | UN | ورغم الطابع العام الذي يكتسيه افتراض الإبقاء على التحفظات المعلن عنه في هذا الحكم فهو يشهد مع ذلك في بعض حالات اتحاد دولتين أو أكثر استثناءات يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي 5-3 الذي تشير إليه الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2. |
Certaines délégations se sont félicitées de ce que la Commission avait décidé d'appliquer aux États successeurs qui n'étaient pas des États nouvellement indépendants le principe de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur. | UN | 28 - وأعرب عن رأي يؤيد النهج الذي اتبعته اللجنة بجعل قرينة الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة الخلف تشمل الدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
La présomption du maintien des réserves | UN | (أ) افتراض الإبقاء على التحفظات |
La présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur avait déjà été proposée par le professeur D. P. O'Connell, rapporteur de l'International Law Association sur la question de < < la succession des États . | UN | أوكونُل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة " خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " ، طرح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف(). |
La majorité des membres de la Commission du droit international se rallia à l'opinion des deux Rapporteurs spéciaux, et le commentaire de l'article 19 finalement adopté par la Commission contient les explications suivantes en faveur de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur : | UN | 10 - وأيد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي رأي المقررَين الخاصَين، ويتضمن شرح المادة 19 التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف الإيضاحات التالية الداعمة لافتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف: |
Cet amendement fut cependant rejeté par 26 voix contre 14, avec 41 abstentions, et la présomption du maintien des réserves fut retenue dans le texte final de l'article 20 tel qu'adopté par la Conférence de Vienne. | UN | بيد أن هذا التعديل رُفض بأغلبية 26 صوتا مقابل 14 مع امتناع 41 عن التصويت()، وتم الاحتفاظ بافتراض الإبقاء على التحفظات في النص النهائي للمادة 20 بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر فيينا(). |
, la Commission plénière, puis la Conférence elle-même approuvèrent l'article relatif aux réserves (devenu l'article 20) proposé par la C.D.I., à de très petites nuances rédactionnelles près, et la présomption du maintien des réserves fut retenue dans le texte final de l'article 20 tel qu'adopté par la Conférence de Vienne. | UN | ، فإن اللجنة الجامعة، ثم المؤتمر نفسه، أقرا المادة الخاصة بالتحفظات (التي أصبحت المادة 20) التي اقترحتها لجنة القانون الدولي مع إدخال تعديلات طفيفة للغاية على صياغتها()، والأخذ بافتراض الإبقاء على التحفظات في النص النهائي للمادة 20 بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر فيينا. 16 - وكان البروفيسور د. |
La présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur avait été proposée par le professeur D. P. O'Connell, rapporteur de l'International Law Association sur la question de < < la succession des États nouveaux aux traités et à certaines autres obligations de leurs prédécesseurs > > | UN | ب. أوكونيل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " قد اقترح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف " () |
Le principe de la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur - présomption qui, au demeurant, peut être renversée par la simple manifestation d'une volonté contraire de la part de l'État successeur - paraît relever du bon sens et suffisamment établi en pratique pour que l'on puisse considérer que sa consécration par le paragraphe 1 du projet de directive 5.2 proposé ci-après s'impose. | UN | 47 - ويبدو أن مبدأ افتراض الإبقاء على التحفظات التي أبدتها الدولة السلف - وهو مبدأ يمكن، مع ذلك، إلغاء أثره بمجرد الإعراب عن إرادة معاكسة من جانب الدولة الخلف - مبدأ سليم وراسخ بما يكفي من حيث الممارسة مما يستوجب تكريسه في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2 المقترح أدناه. |
85. Dans les cas d'unification d'États, une exception à la présomption du maintien des réserves telle qu'elle était énoncée dans le projet de directive 5.2 devait toutefois être prévue lorsque, à la date de la succession d'États, l'un des États prédécesseurs était partie au traité alors que l'autre était État contractant au traité sans y être partie. | UN | 85- على أنه في حالات اتحاد الدول، لا بد من النص على استثناء من قرينة الإبقاء على التحفظات كما ورد في مشروع المبدأ التوجيهي 5-2 إذا كانت إحدى الدول السلف، في تاريخ خلافة الدول، طرفاً في المعاهدة وكانت الدولة الأخرى دولة متعاقدة في المعاهدة دون أن تكون طرفاً فيها. |
9) Le commentaire du projet d'article 19 finalement adopté par la Commission avance cependant des explications convaincantes en faveur de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur: | UN | 9) غير أن التعليق على مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف: |
< < Premièrement, le principe même de la succession aux traités de l'État prédécesseur incite à présumer qu'il y a eu intention de maintenir les réserves. | UN | " أولا، إن مبدأ خلافة الدول في المعاهدات الملزمة للدولة السلف هو مبدأ يدفع في حد ذاته إلى افتراض توافر قصد الإبقاء على التحفظات. |
< < Premièrement, le principe même de la succession aux traités de l'État prédécesseur incite à présumer qu'il y a eu intention de maintenir les réserves. | UN | " أولاً، إن مبدأ خلافة الدول في المعاهدات الملزمة للدولة السلف في حد ذاته هو مبدأ يدفع إلى افتراض توافر قصد الإبقاء على التحفظات. |
Les États devraient en outre veiller à ce que la nécessité de maintenir les réserves soit examinée périodiquement en tenant compte de toute observation ou recommandation faite par le Comité pendant l'examen des rapports les concernant. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تكفل إعادة النظر في ضرورة الإبقاء على التحفظات بصورة دورية واضعة في اعتبارها أي ملاحظات وتوصيات تقدمها اللجنة أثناء النظر في تقاريرها. |