Elle a fait part de ses préoccupations devant le maintien de la peine de mort. | UN | وأعربت إسبانيا عن قلقها إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Elle a souligné que le maintien de la peine de mort n'était ni contraire au droit international ni en contradiction avec le droit à la vie. | UN | وأكدت جامايكا أن الإبقاء على عقوبة الإعدام لا يتعارض مع القانون الدولي ولا مع الحق في الحياة. |
MM. Guissé et Yokota ont estimé que l'argument de la souveraineté nationale ne saurait être utilisé pour maintenir la peine de mort. | UN | فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Quel que soit le degré d'intimidation dont il fait objet, le Gouvernement botswanais n'ira pas contre le souhait exprimé par son peuple de maintenir la peine de mort. | UN | وقال إن أي تخويف مهما كان حجمه لن يدفع بحكومة بوتسوانا إلى العمل ضد رغبة شعبها في الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Le Bélarus a signalé que d'après le référendum de 1996, plus de 80 % de Bélarussiens étaient favorables au maintien de la peine de mort. | UN | وأفادت بيلاروس أنه وفقا لاستفتاء أجري في عام 1996، أيد ما يزيد عن 80 في المائة من البيلاروسيين الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
335. L'État partie est instamment engagé à reconsidérer l'opportunité de conserver la peine de mort. | UN | 335- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر فيما إذا كان من الضروري الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Il a expliqué dans sa communication que l'Egypte n'avait pas signé le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et il a donné plusieurs raisons militant en faveur du maintien de la peine de mort. | UN | وأوضحت الحكومة في ذلك الرد أنها ليست من الموقعين على البروتوكول الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأوردت عدة أسباب لتبرير الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Elle s'est dite préoccupée par le maintien de la peine de mort dans la législation pénale de certaines parties du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريعات الجنائية في أجزاء من إقليم البوسنة والهرسك. |
La Barbade n'estime en aucune manière que le maintien de la peine de mort dans nos statuts soit en contradiction avec nos obligations au titre de la Convention. | UN | ولا ترى بربادوس بأي حال من الأحوال أن الإبقاء على عقوبة الإعدام في نظامنا الأساسي يتنافى مع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Tout en jugeant encourageant qu'il n'y ait pas eu d'exécutions depuis 1988, elle s'est dite inquiète de ce que des condamnations à mort continuaient d'être prononcées et de ce que les autorités affirmaient que le maintien de la peine de mort découlait de la volonté du peuple. | UN | ومع أنها تحمّست لعدم تنفيذ أي عقوبة إعدام منذ عام 1988، فإنها أعربت عن قلقها بشأن استمرار إصدار عقوبات بالإعدام وتبرير السلطات الإبقاء على عقوبة الإعدام بأنها إرادة الشعب. |
9. Saint-Kitts-et-Nevis admettait que le maintien de la peine capitale pour les homicides était controversé et continuerait de l'être. | UN | 9- وأقرت سانت كيتس ونيفس بأن الإبقاء على عقوبة الإعدام على جرائم القتل أمر كان وسيظل مثيراً للجدل. |
47. La Suède a fait part de ses inquiétudes devant le maintien de la peine capitale. | UN | 47- وأعربت السويد عن قلقها إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Depuis plusieurs années, le Maroc entretient un dialogue fructueux sur l'utilité de maintenir la peine de mort et se trouve actuellement au centre d'un débat national entre de multiples parties prenantes sur la question. | UN | وقام المغرب، منذ عدة سنوات، بالمشاركة في حوار مثمر بشأن جدوى الإبقاء على عقوبة الإعدام، وسط نقاشات لجهات معنية متعددة حول هذه المسألة. |
Sa position était de maintenir la peine de mort sous la forme la plus humaine possible et de veiller à mettre en place toutes les garanties, que ce soit au niveau national ou international. | UN | ويتمثل نهجها في الإبقاء على عقوبة الإعدام مع مراعاة أكثر السبل إنسانية ما أمكن وضمان إعمال جميع الضمانات أكانت في سياق محلي أو دولي. |
À l'instar d'autres pays, le Maroc a engagé un dialogue démocratique sur l'utilité de maintenir la peine de mort et a organisé plusieurs réunions pour favoriser le débat au sein du Gouvernement et de la société civile. | UN | وقال إن المغرب شأنه في ذلك شأن بلدان أخرى قد دخل في عملية حوار ديمقراطي بشأن جدوى الإبقاء على عقوبة الإعدام وعقد عدة اجتماعات تتيح للحكومة والمجتمع المدني الدخول في مناقشات. |
La Thaïlande demande qu'on respecte son droit de maintenir la peine de mort qui, aux yeux de sa population, constitue un moyen de dissuasion contre les crimes les plus graves. | UN | وأضاف أن تايلند تطلب احترام حقها في الإبقاء على عقوبة الإعدام التي تشكل في رأي سكانها وسيلة للردع عن ارتكاب الجرائم الأشد خطورة. |
Il a noté que l'opinion publique était incontestablement favorable au maintien de la peine de mort dans la législation. | UN | وأشارت إلى أن الرأي العام يؤيد بوضوح الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريع. |
Elle a fait observer que les sondages et enquêtes d'opinion effectués dans le pays montraient que le sentiment public était fortement favorable au maintien de la peine de mort. | UN | ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
M. Nsengimana (Rwanda) fait observer que le génocide de 1994 aurait pu pousser le gouvernement de son pays à conserver la peine de mort afin de punir les auteurs des atrocités commises à l'époque. | UN | 65 - السيد نسينغيمانا (رواندا): قال إن القتل الجماعي الذي حدث في عام 1994 كان من الممكن أن يقود رواندا إلى الإبقاء على عقوبة الإعدام، بغية معاقبة مرتكبي تلك الجريمة. |
Ce dernier s'était clairement prononcé en faveur du maintien de la peine de mort, si bien qu'il serait fondamentalement contre-productif de signer ou de ratifier un instrument en contradiction avec cette position. | UN | لقد أعربت ترينيداد وتوباغو بوضوح عن موقفها بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام، وسيكون بالتالي من غير المجدي أصلاً التوقيع أو التصديق على أي صك يتعارض مع موقفها. |
Il n'existe pas de consensus international sur le maintien ou l'abolition de la peine de mort, débat aussi ancien que la peine de mort elle-même. | UN | ولا يوجد توافق آراء دولي بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وهي مناقشة قديمة قدم عقوبة الإعدام ذاتها. |