Ce résultat est proche du taux enregistré pour le troisième cycle. | UN | وهي نسبة مماثلة للنسبة الواردة في فترة الإبلاغ الثالثة. |
Dans l'ensemble, la situation n'a guère évolué depuis le troisième cycle. | UN | وظل الوضع العام مشابها للوضع الذي أُفيد عنه في فترة الإبلاغ الثالثة. |
La diminution du nombre de pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle explique en grande partie ce recul. | UN | ويعزى الكثير من هذا الانخفاض إلى انخفاض عدد الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة. |
Les réponses au questionnaire pour le troisième cycle suscitent, par rapport au cycle précédent, quelques préoccupations. | UN | والردود الواردة في فترة الإبلاغ الثالثة ردود ينبغي أن تثير اهتماما إذا قورنت بالردود التي وردت في الفترة السابقة. |
Plusieurs des États ayant répondu au questionnaire destiné à l'élaboration du troisième rapport ont rendu compte des efforts déployés afin d'obtenir un appui de la communauté internationale en faveur des programmes de développement de substitution et d'éradication des cultures illicites. | UN | جيم- التمويل وجمع الأموال لأغراض التنمية البديلة والقضاء على المحاصيل المخدّرة غير المشروعة 40- أبلغ عدد من الدول المجيبة خلال فترة الإبلاغ الثالثة عن بذل الجهود الرامية إلى ضمان الدعم الدولي لبرامج التنمية البديلة والقضاء على المحاصيل. |
Certaines réponses pour le troisième cycle semblent être en contradiction avec celles des cycles précédents. | UN | ولوحظ أن بعض الإجابات في دورة الإبلاغ الثالثة تبدو مناقضة لإجابات قدمت في الدورتين السابقتين. |
Pour l'Océanie, les deux pays ayant répondu pour le troisième cycle répondent par l'affirmative. | UN | ففي أوقيانوسيا اعتمد كلا البلدين الذين ردا على الاستبيان في فترة الإبلاغ الثالثة تدابير في هذا الاتجاه. |
Au total, 90 États ont répondu à la section VII du questionnaire pour le troisième cycle d'établissement des rapports; ils étaient 109 dans ce cas pour le premier cycle et 116 pour le deuxième. | UN | وردّ ما مجموعه 90 دولة على الباب سابعا من استبيان التقارير الإثناسنوية الخاصة بفترة الإبلاغ الثالثة مقارنة بــ109 ردود في فترة الإبلاغ الأولى و116 ردّا في فترة الإبلاغ الثانية. |
Le présent chapitre présente une analyse des réponses reçues pour le troisième cycle. | UN | ويقدّم هذا الفصل عرضا موجزا لتحليل الردود التي قُدمت في فترة الإبلاغ الثالثة. |
La situation mondiale est restée stable depuis le troisième cycle. | UN | ولم تتغير الحالة على الصعيد العالمي منذ دورة الإبلاغ الثالثة. |
Le présent document renferme une synthèse et une analyse préliminaire des informations communiquées au titre du troisième cycle d'établissement de rapports. | UN | وتشتمل هذه الوثيقة على موجز توليفي وعلى تحليل أولي للتقارير الوطنية المقدمة خلال دورة الإبلاغ الثالثة. |
Près de 50 % des États ayant répondu au questionnaire biennal pour le troisième cycle ont indiqué qu'ils avaient adopté des mesures pour améliorer la coopération régionale, à savoir la même proportion que pour le premier cycle, mais 10 points de moins que pour le deuxième. | UN | وذكر نحو 50 في المائة من الدول المجيبة عن استبيان التقارير الإثناسنوية لفترة الإبلاغ الثالثة أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون الإقليمي، وهي نفس النسبة التي سجّلت في الفترة الأولى ولكنها أقل بـ10 نقاط من نظيرتها في الفترة الثانية. |
Compte tenu de cette échéance précisément, les mesures qu'ils ont prises et dont ils ont fait état dans les réponses au questionnaire pour le troisième cycle devraient être sensiblement renforcées. | UN | وهذه النقطة المرجعية الأخيرة هي التي ينبغي الاستناد إليها لتعزيز جهود الدول بدرجة كبيرة حسبما ورد في تقارير استبيان فترة الإبلاغ الثالثة. |
On trouvera une analyse détaillée des réponses reçues pour le troisième cycle dans le document E/CN.7/2005/2/Add.4. | UN | ويرد تحليل مفصّل بالردود المستلمة من الدول في فترة الإبلاغ الثالثة في الوثيقة E/CN.7/2005/2/Add.4. |
25. Un tiers des pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle avaient adopté des sanctions et peines pour les infractions relatives aux stimulants de type amphétamine. | UN | 25- وأفاد ثلث الحكومات التي ردّت على الاستبيان الخاص بفترة الإبلاغ الثالثة إلى أنها استحدثت جزاءات وعقوبات على الجرائم المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية. |
Près de la moitié des pays ayant répondu pour le troisième cycle disposaient encore d'une législation interdisant ou limitant l'extradition des nationaux, soit une proportion semblable à celle enregistrée pour le premier et le deuxième cycle. | UN | وما زال لدى ما يقارب نصف الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة تشريعات تمنع أو تحدّ من تسليم المواطنين، وهي نسبة شبيهة بتلك المسجلة في فترتي الإبلاغ الأولى والثانية. |
8. Le présent rapport met l'accent sur les progrès réalisés au cours du troisième cycle (20022004) et du quatrième (2004-2006). | UN | 8- ويركّز هذا التقرير على التقدّم المحرز في دورتي الإبلاغ الثالثة والرابعة، اللتين تشملان السنوات 2002-2004 و2004-2006. |
Sur les 8 États qui ont indiqué ne pas avoir de système d'autorisation pour le troisième cycle, un seul a déclaré qu'il avait mis en place un tel cadre avant le cycle suivant. | UN | ومن جملة الدول الثماني التي أبلغت في فترة الإبلاغ الثالثة عن عدم وجود هذا النظام لديها، أبلغت دولة واحدة عن استحداثها لهذا النظام في فترة الإبلاغ التالية. |
Au 30 juin 2004, 26 États avaient soumis des réponses au questionnaire destiné au troisième rapport biennal. | UN | وكانت 26 دولة،(1) حتى 30 حزيران/يونيه 2004، قد قدّمت ردودها على استبيان التقارير الإثناسنوية عن فترة الإبلاغ الثالثة. |