Lignes directrices à l'intention des décideurs et des autorités boursières sur les meilleures pratiques concernant les initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité | UN | إرشادات بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمبادرات الإبلاغ عن الاستدامة مقدمة من أجل واضعي السياسات وأسواق الأوراق المالية |
Il a aussi été noté que la CNUCED faisait partie des instances officielles désignées pour appliquer la recommandation de Rio+20 concernant la publication d'informations sur la durabilité. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الأونكتاد قد سُمِّي ليكون إحدى هيئات التنفيذ الرسمية لدعوة مؤتمر ريو+20 الرامية إلى العمل فيما يخص الإبلاغ عن الاستدامة. |
Les initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité peuvent être classées en deux types principaux: obligatoire et facultatif. | UN | 23- يمكن تصنيف مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة إلى نوعين رئيسيين، هما: المبادرات الإلزامية والمبادرات الطوعية. |
Il a proposé que l'ISAR privilégie l'information sur le développement durable afin de rester fidèle aux objectifs des Nations Unies. | UN | واقترح المتحدث أن يركز فريق الخبراء الحكومي الدولي على الإبلاغ عن الاستدامة وفاءً بجدول أعمال الأمم المتحدة. |
Dès lors, les autorités réglementaires devraient étudier la possibilité d'initiatives en matière de publication sur la durabilité s'appliquant aux sociétés non cotées comme aux sociétés cotées. | UN | ونتيجةً لذلك، ينبغي أن تنظر الجهات التنظيمية في تطبيق مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة على الشركات الخاصة والشركات المسجلة في البورصة على السواء. |
Elle a constaté que la publication d'informations sur la durabilité était une préoccupation centrale et s'est félicitée que les lignes directrices de l'ISAR donnent les conseils pratiques aux autorités boursières et aux décideurs. | UN | وأشارت إلى أن الإبلاغ عن الاستدامة أصبح الآن سمة عامة، وأشادت بالدور المهم للوثيقة الإرشادية لفريق الخبراء في تقديم المشورة العملية إلى أسواق الأوراق المالية وواضعي السياسات. |
Un représentant a demandé si les bourses de valeurs de pays développés avaient lancé autant d'initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité que celles des pays en développement. | UN | فقد استفسر أحد المندوبين عن مستوى تنفيذ مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة فيما بين أسواق الأوراق المالية في البلدان المتقدمة بالمقارنة مع البلدان النامية. |
On entend par publication d'informations sur la durabilité dans ce contexte le fait de publier des informations sur les pratiques et les incidences sociales et environnementales. | UN | ويُعامل الإبلاغ عن الاستدامة في هذا السياق باعتباره إبلاغاً عن السياسات والتأثيرات الاجتماعية والبيئية(). |
Dans ce contexte, le Groupe d'experts a noté l'accroissement de la demande de publication d'informations sur la durabilité, et du nombre d'initiatives d'autorités réglementaires et boursières visant à promouvoir cette publication. | UN | وفي هذا السياق، ناقش فريق الخبراء الطلب المتزايد على الإبلاغ عن الاستدامة والعدد المتزايد من مبادرات الجهات التنظيمية ومبادرات الأسواق المالية المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع الإبلاغ عن الاستدامة. |
Les initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité peuvent provenir de plusieurs types d'institutions nationales et peuvent être adaptées, selon la situation de chaque pays. | UN | 6- يمكن أن تتأتى مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة من عدة أنواع من المؤسسات داخل البلدان ويمكن تصميمها حسب الحاجة، تبعاً للوضع في البلد المعني. |
L'adoption d'une initiative globale en matière de publication d'informations sur la durabilité peut nécessiter une coopération entre les différentes entités publiques ou Bourses concernées. | UN | 10- والأخذ بمبادرة شاملة بشأن الإبلاغ عن الاستدامة يمكن أن ينطوي على التعاون بين كيانات حكومية و/أو أسواق أوراق مالية مختلفة. |
Ainsi, certains États membres, notamment la France, le Danemark et la Suède, ont imposé la publication d'informations sur la durabilité au moins pour certaines entreprises, en particulier les grandes entreprises et les entreprises publiques. | UN | وبناء على ذلك، فإن بعض الدول الأعضاء، منها مثلاً فرنسا والدانمرك والسويد، قد جعلت الإبلاغ عن الاستدامة إلزامياً على الأقل فيما يتعلق ببعض الشركات، وخاصة مؤسسات الأعمال الكبيرة أو مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة. |
Il a aussi fait observer que l'ISAR contribuait depuis plus de vingt ans à la publication d'informations sur la durabilité, l'exemple le plus récent étant les lignes directrices à l'intention des autorités réglementaires et boursières concernant les initiatives relatives à la publication d'informations sur la durabilité. | UN | ولاحظ أيضاً أن فريق الخبراء يسهم في مجال الإبلاغ عن الاستدامة منذ أكثر من عقدين من الزمن، ويشمل ذلك إسهامه مؤخراً في تقديم إرشادات لأسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية بشأن مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة. |
L'ISAR a aussi noté que la CNUCED jouait un rôle dans ce domaine, étant l'un des organismes officiellement chargés de l'application des recommandations formulées en matière de publication d'informations sur la durabilité à l'occasion de Rio+20. | UN | وأشار فريق الخبراء أيضاً إلى دور الأونكتاد في هذا الصدد باعتباره هيئة من هيئات التنفيذ الرسمية لدعوة مؤتمر ريو+20 إلى العمل فيما يخص الإبلاغ عن الاستدامة. |
1. publication d'informations sur la durabilité | UN | 1- الإبلاغ عن الاستدامة |
8. Le Groupe d'experts a examiné la demande croissante d'informations sur la durabilité et les pratiques suivies dans ce domaine, notamment le nombre grandissant d'initiatives prises par les autorités réglementaires et boursières nationales afin de promouvoir la publication d'informations sur la durabilité. | UN | 8- وناقش فريق الخبراء الطلب المتزايد بشأن الإبلاغ عن الاستدامة والممارسات التي يشهدها هذا المجال، بما فيها عدد متزايد من المبادرات التنظيمية ومبادرات الأسواق المالية المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع الإبلاغ عن الاستدامة. |
Il a aussi été noté que le développement durable était un concept si vaste et mal défini qu'un organe tel que l'ISAR ne pouvait dire ce que devrait recouvrir l'information sur le développement durable. | UN | ولوحظ أيضا أن الاستدامة مفهوم واسع وفضفاض بحيث يستحيل على منظمة مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي تحديد ما ينبغي أن يشمله الإبلاغ عن الاستدامة. |
Par ailleurs, il convient de veiller à ne pas imposer aux entreprises cotées, dans le cadre des initiatives de publication sur la durabilité, une charge disproportionnée par rapport aux entreprises non cotées. | UN | 18- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يسعى تطبيق مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة إلى تجنب تحميل أعباء غير متناسبة على الشركات المسجلة مقابل الشركات الخاصة. |
11. Le Groupe recommande aussi au secrétariat de la CNUCED de poursuivre ses travaux sur la comptabilité et l'information environnementales et financières en vue de favoriser la publication de rapports sur la viabilité. | UN | 11- ويوصي فريق الخبراء الحكومي الدولي أيضاً بأن تواصل أمانة الأونكتاد العمل بشأن المحاسبة البيئية والمالية والكشف عن البيانات في هذا الصدد بغية تدعيم الإبلاغ عن الاستدامة. |
L'initiative encourage les entreprises à publier des rapports sur la durabilité de leurs activités dans le cadre de l'Initiative mondiale pour l'établissement de rapports; une déclaration de politique générale et un guide connexe à l'intention des entreprises cotées ont été publiés pour les encourager à respecter les règles. | UN | شجعت الشركات على نشر تقارير عن الاستدامة في إطار مبادرة الإبلاغ العالمية، ونشرت بيان سياسة عامة ودليلاً مصاحِباً بشأن الإبلاغ عن الاستدامة من أجل الشركات المسجلة بغية تشجيع الشركات على الامتثال |
Devenue indépendante en 2002, elle collabore aujourd'hui avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Pacte mondial afin d'élaborer et de diffuser des lignes directives pour la rédaction de rapports de développement durable. | UN | وأصبحت منظمة مستقلة في عام 2002 وتعمل الآن بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والميثاق العالمي للأمم المتحدة. ومهمة هذه المبادرة هي وضع ونشر مبادئ توجيهية بشأن الإبلاغ عن الاستدامة. |
Le contexte de l'ONU: les États membres invitent les entreprises à publier des informations sur la durabilité de leurs activités | UN | سياق الأمم المتحدة: الدول الأعضاء تدعو إلى اتخاذ مبادرات بشأن الإبلاغ عن الاستدامة |