Il a également dit avoir bon espoir que le Bureau soit en mesure de rendre compte des progrès accomplis aux sessions ultérieures de la Conférence des États parties. | UN | وأعرب كذلك عن أمله أن يتمكن المكتب من الإبلاغ عن التقدم في الدورات المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف. |
Le Comité a également instamment prié les Pays-Bas de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | وحثت اللجنة هولندا أيضا على الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Les délégations ont estimé qu'il importait de renforcer les systèmes nationaux de collecte de données et de les utiliser pour rendre compte des progrès accomplis dans l'exécution du plan stratégique. | UN | وقالت الوفود إنّه من المهم استخدام وتعزيز النظم الوطنية لجمع البيانات بغية الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Le Conseil m'a également demandé de lui faire rapport sur les progrès réalisés à la fin de chaque phase et dans la planification des phases suivantes. | UN | وطلب المجلس مني أيضا الإبلاغ عن التقدم المحرز في نهاية كل مرحلة وفي التخطيط للمراحل المقبلة. |
Dans le cadre des instructions de 1999 relatives à la programmation, il a été demandé à tous les bureaux extérieurs de faire rapport sur les progrès réalisés dans le domaine de l'immatriculation des réfugiés, opération importante pour collecter des statistiques démographiques. | UN | وكجزء من تعليمات البرمجة لعام 1999، طُلب من جميع المكاتب الميدانية الإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تسجيل اللاجئين، وهو أداة هامة لجمع الاحصاءات الديمغرافية. |
présenter les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la stratégie. | UN | الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. |
2. Prend note avec satisfaction des efforts accomplis par le PNUD pour améliorer son système de présentation des progrès réalisés et des résultats obtenus grâce à la mise au point d'une < < fiche de résultats > > et encourage la direction à l'améliorer encore dans le domaine de l'évaluation des résultats; | UN | 2 - يحيط علماً مع التقدير بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الإبلاغ عن التقدم الذي أحرزه وعن أدائه من خلال إحداث " سجل للأداء " ، ويشجع الإدارة على مواصلة تعزيز الإبلاغ في مجال تقييم الأداء؛ |
Le redéploiement de la FIAS réduira sans aucun doute la capacité de rendre compte des progrès réalisés sur la question du sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | غير أن نقل مهام القوة الدولية سيقلص حتما من القدرة على الإبلاغ عن التقدم المحرز في معالجة المشاكل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح. |
En outre, la Commission demande un crédit supplémentaire de 606 000 dollars pour rendre compte des progrès et des constatations préliminaires relatifs à l'examen de l'ensemble des prestations offertes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة إلى موارد إضافية قدرها 000 606 دولار من أجل الإبلاغ عن التقدم المحرز في إجراء استعراضها الشامل للأجور وعن استنتاجات ذلك الاستعراض الأولية. |
- De rendre compte des progrès accomplis dans le rapport annuel présenté par le Secrétaire général au Conseil de sécurité; | UN | :: الإبلاغ عن التقدم المحرز في التقرير السنوي المقدم من الأمين العام إلى مجلس الأمن عن المسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
La section 1 offre aux titulaires et aux demandeurs de dérogations le moyen de rendre compte des progrès qu'ils accomplissent dans la mise en oeuvre de cette obligation. | UN | يقدم الفرع 1 الوسائل التي تمكن أصحاب الإعفاءات والقائمين بالتعيين من الإبلاغ عن التقدم الذي يحرزونه في تنفيذ تلك الولاية. |
Il faudrait rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne la gestion des vacances de postes ainsi que le recrutement et l'affectation en temps voulu du personnel de la catégorie des administrateurs dans le prochain projet de budget. | UN | وينبغي الإبلاغ عن التقدم المحرز في كيفية إدارة الوظائف الشاغرة وتعيين موظفي الفئة الفنية وتنسيبهم في الوقت المناسب، وذلك في إطار تقديم الميزانية القادمة. |
Le Comité a pris note des mesures de précaution adoptées et recommande de prier le Secrétaire général de rendre compte des progrès réalisés dans son prochain aperçu général. | UN | وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتدابير المتخذة في هذا المنحى، وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن التقدم المحرز بشأن ذلك في تقرير الاستعراض العام القادم. |
6. Souligne qu'il est nécessaire de rendre compte des progrès réalisés sur les indicateurs par rapport aux données de base du plan stratégique à moyen terme, pour permettre de mieux comparer les résultats obtenus au fil des ans vers les objectifs fixés; | UN | 6 - يشدد على ضرورة الإبلاغ عن التقدم المحرز فيما يخص المؤشرات، قياساً بالبيانات المرجعية الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وذلك لإتاحة إجراء مقارنة أفضل للإنجازات التي تحققت على مر الأعوام نحو تحقيق الأهداف النهائية؛ |
:: Suivre de près le processus politique, en utilisant les moyens diplomatiques considérables mis en place, en vue de faire rapport sur les progrès réalisés dans le pays et renforcer la confiance des partenaires quant aux efforts que déploie le Burundi pour sortir de la crise | UN | :: متابعة العملية السياسية عن كثب، باستخدام الوسائل الدبلوماسية الكثيرة المتاحة، بغرض الإبلاغ عن التقدم المحرز في البلد وتعزيز ثقة الشركاء في جهود بوروندي للخروج من الأزمة |
Il prie l'Etat partie de faire rapport sur les progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et d'y préciser si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن التقدم المحرز بهذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل وتحديد ما إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية. |
Comme il l'a fait lors de la première Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa tenue en novembre 2004, le Pérou souhaite faire rapport sur les progrès accomplis dans le cadre de ses accords bilatéraux. | UN | إن بيرو، كما فعلت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية أوتاوا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تود الإبلاغ عن التقدم في اتفاقاتها الثنائية. |
La Thaïlande encourage les pays à travailler avec l'AIEA pour faire rapport sur les progrès réalisés dans l'accomplissement de leurs obligations internationales pour ce qui est de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et du renforcement de la mise en place de systèmes de garanties. | UN | ولذلك تناشد تايلند البلدان العمل مع الوكالة في الإبلاغ عن التقدم الذي أحرزته هذه البلدان في الوفاء بالالتزامات الدولية في ما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي تعزيز تنفيذ نظام الضمانات. |
Pour présenter les progrès accomplis par le Tribunal, j'invite l'Assemblée à constater que celui-ci est aussi un modèle d'efficacité. | UN | وفي الإبلاغ عن التقدم الذي أحرزته المحكمة، لا بد أن استرعي انتباه الجمعية إلى أن المحكمة الدولية تشكل أيضا نموذجا من حيث الكفاءة. |
2. Prend note avec satisfaction des efforts accomplis par le PNUD pour améliorer son système de présentation des progrès réalisés et des résultats obtenus grâce à la mise au point d'une < < fiche de résultats > > et encourage la direction à l'améliorer encore dans le domaine de l'évaluation des résultats; | UN | ٢ - يحيط علماً مع التقدير بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الإبلاغ عن التقدم الذي أحرزه وعن أدائه من خلال إحداث " سجل للأداء " ، ويشجع الإدارة على مواصلة تعزيز الإبلاغ في مجال تقييم الأداء؛ |
Le Comité demande que la FNUOD rende compte des progrès accomplis pour améliorer le stockage et la gestion des rations dans son prochain projet de budget. | UN | وتطلب اللجنة من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تخزين حصص الإعاشة وإدارتها في سياق مقترح ميزانيتها القادم. |
Le Comité demande qu'il soit rendu compte des progrès accomplis à cet égard dans le prochain projet de budget-programme de la CEA (par. V.19). | UN | وتطلب اللجنة الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة للجنة الاقتصادية لأفريقيا (الفقرة خامسا-19) |
Les Directives révisées de 2003 pour l'examen des politiques et procédures concernant la coopération technique entre pays en développement fournissent un ensemble de 15 indicateurs normatifs et opérationnels à utiliser pour établir des rapports sur les progrès accomplis et les résultats obtenus. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية المنقحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الصادرة في عام 2003 مجموعة تضم 15 مؤشرا معياريا وتنفيذيا لاستخدامها في الإبلاغ عن التقدم المحرز والنتائج المحققة(). |
Le Fonds a élaboré une note d'orientation relative à l'élaboration de rapports sur les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'a distribuée aux bureaux de pays du FNUAP afin de les aider à respecter leurs engagements dans ce domaine. | UN | وأعد الصندوق مذكرة توجيهية بشأن كيفية الإبلاغ عن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعممها على مكاتب الصندوق الإقليمية بغية توجيه مشاركتها في عملية الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. communication des données sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique | UN | 1 - الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي |
50. La Commission de la condition de la femme devrait jouer un rôle central en assurant le suivi de l'application du Programme d'action et en aidant le Conseil économique et social à coordonner l'établissement de rapports sur les progrès accomplis. | UN | ٥٠ - ومضت قائلة إن لجنة مركز المرأة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في رصد تنفيذ منهاج العمل ومساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق اﻹبلاغ عن التقدم المحرز. |