"الإتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • convention
        
    • contrat
        
    • traité
        
    • marché
        
    • trêve
        
    • accord de
        
    • un accord
        
    • l'accord
        
    • cet accord
        
    • entente
        
    • arrangement
        
    Troisième possibilité, on pourrait combiner ces deux démarches, c'est-à-dire incorporer la convention et en même temps s'y référer dans la réglementation pertinente. UN كما أن هناك طريقة ثالثة هي إمكان الجمع بين هذين الخيارين، وبذلك ضمّ الإتفاقية مع إبرازها للعيان في الأنظمة ذات الصلة.
    L'Islande se félicite des ratifications récentes de la convention qui portent le nombre total d'États parties à 161. UN وترحب أيسلندا بالتصديقات على الإتفاقية مؤخراً، مما يصل بالعدد الإجمالي للدول الأطراف إلى 161 دولة.
    Le présent règlement intérieur s'applique à toute réunion de la Conférence des Parties à la convention convoquée en application de l'article 18 de la convention. UN ينطبق هذا النظام الداخلي على أي إجتماع من إجتماعات مؤتمر الأطراف في الإتفاقية يعقد وفقاً للمادة 18 من الإتفاقية.
    Très bien. Je vais passer par le bureau, signer le contrat avec le photographe. Open Subtitles حسناً إذاً، سوف اعمل في المكتب وانهي الإتفاقية مع المصور الفوتوغرافي
    Ce pays m'a aider à devenir l'homme que je suis, et ce traité est ma façon de rendre quelque chose. Open Subtitles ساعدتني هذه الدولة كي أصبح الرجل الذي أنا عليه اليوم وهذه الإتفاقية هي طريقتي للعرفان بالجميل
    Voilà le marché : tu vas me payer le triple et je peux garder tous les pourboirs vu que je suis tellement sexy. Open Subtitles إليك الإتفاقية: ستدفع لي ثلاثة أضعاف وسآخذ كل شئ في صندوق الدعم
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la convention, c'est la convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية.
    Il est clair que le projet de convention constitue une bonne base de négociation. UN ومن الواضح أن مشروع الإتفاقية يهيئ أساسا جيدا للتفاوض.
    La plupart des questions clefs ont été recensées. L'une d'entre elles est celle du champ d'application du projet de convention et sa relation avec les conventions existantes. UN وقد جرى تحديد معظم القضايا الأساسية، وإحداها هي مسألة نطاق مشروع الإتفاقية وعلاقتها بالإتفاقيات القائمة.
    L'adoption de la convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est un fait marquant, et le Gouvernement sud-africain signera ce texte en 2001. UN ويعتبر اعتماد الإتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب إنجازا هاما، وستوقع حكومته تلك الإتفاقية خلال السنة القادمة.
    La nouvelle convention devrait, comme celles qui l'ont précédées, consacrer le principe < < extrader ou poursuivre > > . UN وأضاف أنه ينبغي لهذه الإتفاقية الجديدة أن تقتضي، مثل أسلافها، الملاحقة القضائية للفاعلين أو تسليمهم.
    Toute convention élaborée ne doit laisser aucun doute quant au droit applicable à certains actes. UN وعلى هذا فإن ما يجب توخيه في إعداد الإتفاقية هو عدم ترك أي مجال للشك في الكيفية التي ينظر بها القانون إلى أعمال معينة.
    Une telle convention améliorerait l'efficacité des instruments juridiques existants. UN وبين أن من شأن هذه الإتفاقية تعزيز فعالية الصكوك القانونية القائمة.
    je suis sûr que vous honorerez le contrat fait par votre prédécesseur. Open Subtitles أثق أنك ستحترم الإتفاقية التي قام بها سلفك وملكي.
    Nous allons laisser aller, permet de ne pas parler du contrat en ce moment Open Subtitles سنتجاوز عن هذا دعينا لا نتحدث عن الإتفاقية الآن
    Le contrat stipule qu'elle est non remboursable. Open Subtitles لو أنك قرأت الإتفاقية التي وقَّعتها، فالعربون غير قابل للإسترداد
    Nous avions le choix entre annuler la signature du traité demain ou d'avoir un autre PMC. Open Subtitles ولقد أعطينا الإختيار إما إلغاء توقيع الإتفاقية غدًا أو التوقيع مع شركة أمنية آخرى
    Votre petit arrangement a peut-être marché un moment, mais je veux qu'il comprenne une chose : Open Subtitles تلك الإتفاقية الصغيرة التي كانت بينكما ربمانجحتلفترة.. ولكن أريد أن أحرص على أن يفهم شيئاً واحداً
    Aucune circonstance... ne peut justifier le crime d'enfreindre la grande trêve. Open Subtitles لا ظروف يمكن ان تبرّر خرق الإتفاقية العظيمة
    Si vous signez cet accord de secret, on vous fournira des papiers d'identité et une maison, mais vous serez dispersés. Open Subtitles كبديل لتَوْقيع الإتفاقية عدم الكشف سَتَعطون هويّاتَ مكان للعَيْش في الأجزاءِ المختلفةِ من البلادِ، للأسبابِ الواضحةِ
    Votre ancien président et moi avions conclu un accord pour ne pas déclencher de guerre, mais depuis que Kato lui a succédé, cet accord est annulé. Open Subtitles رئيس عائلة سانو السابق قام باتفاقية معي لعدم خوض حرب ضد بعض .ولكن منذ استلام كاتو للقيادة تلك الإتفاقية اصبحت ملغية
    On souffre en mi-mandat et le prochain Congrès annule l'accord. Open Subtitles سوف نعاني بالإنتخابات البرلمانية وسيزيل الكونغرس الجديد الإتفاقية
    Donc, dans ta lettre, tu affirmes avoir essayé de m'obtenir la même entente que toi, mais tu négliges d'expliquer pourquoi, après m'avoir dit exactement quoi raconter dans mon témoignage, tu as fait volte-face et raconté exactement le contraire. Open Subtitles إذن, في رسالتك زعمتي بأنكِ سألتِ إن كان بإستطاعتي الحصول على نفس الإتفاقية التي حصلتِ عليها لكنكِ فشلت في التوضيح لماذا
    On aurait pu se battre contre l'inculpation et je n'aurais pas eu à accepter leur arrangement. Open Subtitles كان يمكننا محاربة التهم و عندها لم يكن عليَّ قبول الإتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more