"الإثباتات" - Translation from Arabic to French

    • preuves
        
    • de preuve
        
    • constatations
        
    • produit les justificatifs
        
    • la preuve
        
    • pièces justificatives
        
    • produites
        
    Il est un principe de droit en matière de recherche de preuves que toute personne qui intente une action en justice ou qui porte une accusation contre un tiers est tenue de la prouver. UN وهناك مبدأ قانوني في مجال البحث عن الدلة يقتضي من كل شخص يرفع دعوى قضائية أو يوجه اتهاما ضد غيره أن يقدم الإثباتات.
    C'est là certainement une tâche redoutable étant donné la nature informelle de ces transactions, à laquelle s'ajoutent les difficultés associées au rassemblement de preuves concrètes ou de pièces justificatives sur lesquelles fonder des poursuites. UN وهي بالقطع مهمة صعبة نظرا لما تتسم به تلك المعاملات من طابع غير نظامي لا معالم له. وذلك بصرف النظر عن صعوبات جمع الأدلة أو الإثباتات القانونية اللازمة للملاحقة القضائية.
    Les obstacles rencontrés par les Pays-Bas sont essentiellement liés au niveau des preuves exigées avant qu'une personne ou une entité puisse être inscrite sur la liste des avoirs à geler. UN وتتعلق العراقيل التي واجهتها هولندا أساسا بمستوى الإثباتات الضرورية لإدراج اسم أي شخص أو كيان فيما يسمى قائمة التجميد.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة.
    Les constatations correspondantes ont été adoptées en date du 8 juillet 2004. UN وقد اعتمدت الإثباتات ذات الصلة في 8 تموز/يوليه 2004.
    Le montant total des avances reste comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires tant que ceux-ci n'ont pas produit les justificatifs requis, après quoi les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées; UN وتقيد المبالغ الكاملة للسلف بوصفها حسابات مستحقة القبض تُحصل من الموظفين إلى أن تقدَّم الإثباتات اللازمة التي تؤكد استحقاقهم لها، وعندها تُقيد تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتُسوَّى السلف؛
    En l'absence de preuves venant corroborer leurs dires, les victimes qui déposaient risquaient de ne pas être crues. UN وفي غياب الإثباتات المؤيدة، يواجه الضحايا الذين يدلون بأقوالهم احتمال عدم تصديقهم.
    Les lacunes des enquêtes et le manque de preuves faisaient que les tribunaux hésitaient à infliger de lourdes peines. UN وبسبب أوجه القصور التي تشوب التحقيقات الجنائية والافتقار إلى الإثباتات المؤيدة، تمتنع المحاكم عن فرض عقوبات صارمة.
    Mais ces dispositions étaient rarement appliquées parce qu'il était difficile de réunir les preuves et que la justice locale ne coopérait pas. UN ومع ذلك، قلما يتم إنفاذ هذه الأحكام بسبب صعوبة جمع الإثباتات وانعدام التعاون مع السلطات القضائية المحلية.
    On a toutes les preuves voulues devant nous. Open Subtitles لدينا كل الإثباتات التي نحتاجها هنا أمامنا
    Envoyez-les-moi et vous aurez vos preuves. Open Subtitles أرسلهم إلي، وستجد كل الإثباتات التي تريد
    J'ai des preuves... et je donne aux différents gouvernements concernés Open Subtitles لدي الإثباتات وأنا أعطي الحكومات , لكل الأمم التي هي على علم بذلك
    L'enquête manqua d'organisation et fut entravée par la confusion sur les lieux, le manque de preuves et la supposée non fiabilité du seul témoin. Open Subtitles البحث المبكر جري بشكل موسع في موقع الجرائم وللأسف كل شيي كان محاطا بالغموض التام للنقص في الإثباتات
    Envoyez-les-moi et vous aurez vos preuves. Open Subtitles أرسلهم إلي وستحضى بكل الإثباتات التي تريدها
    La société a répondu qu'elle n'était pas en mesure de fournir d'autres éléments de preuve. UN وردت الشركة بأنها غير قادرة على تقديم مزيد من الإثباتات.
    Dans sa réponse, Dresser a indiqué n'être pas en mesure de fournir de tels éléments de preuve. UN ورداً على ذلك، أفادت الشركة بأنها لم تتمكن من تقديم مثل هذه الإثباتات.
    Annexe V (Suivi des constatations) (CCPR/C/84/CRP.2/Add.7) UN المرفق الخامس (متابعة الإثباتات) (CCPR/C/84/CRP.2/Add.7)
    30. Sir Nigel RODLEY dit que la question de l'accès aux tribunaux lui a rappelé un autre obstacle que le Comité a eu plusieurs fois l'occasion de relever dans des constatations concernant des communications et aussi dans des observations finales sur des rapports périodiques; il s'agit du cas où l'administration n'exécute pas une décision de justice définitive. UN 30- السير نايجل رودلي قال إن الوصول إلى المحاكم قد ذكّره بعقبة أخرى قد أشارت إليها اللجنة عدة مرات أثناء الإثباتات الخاصة بالبلاغات وكذلك في ملاحظات ختامية بشأن تقارير دورية؛ والأمر يتعلق بالحالة التي تنفذ فيها الإدارة قراراً نهائياً من العدالة.
    Le montant total des avances demeure comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires tant que ceux-ci n'ont pas produit les justificatifs requis, après quoi les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées; UN وتقيّد المبالغ الكاملة للسلف كحسابات مستحقة القبض من الموظفين لحين تقديم الإثباتات المطلوبة لاستحقاق منحة التعليم، وعندئذ تقيد المنحة على حسابات الميزانية وتسوى السلف؛
    Le montant total des avances reste comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires tant que ceux-ci n'ont pas produit les justificatifs requis, après quoi les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées; UN وتقيد المبالغ الكاملة للسلف بوصفها حسابات قبض مستحقة على الموظفين إلى أن تقدَّم الإثباتات اللازمة التي تؤكد استحقاقهم لها، وعندها تُقيد تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتسوَّى السلف؛
    Le Comité engage instamment le Ministère de la défense à coopérer avec les procureurs et les juges et invite la Cour pénale péruvienne à revoir les critères qu'elle applique à l'administration de la preuve dans les affaires de violations des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة وزارة الدفاع على التعاون مع المدعين العامين والقضاة وتدعو المحكمة الجنائية الوطنية إلى إعادة النظر في معاييرها للحصول على الإثباتات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    De plus, certaines des pièces justificatives produites par le requérant avaient été établies par luimême, comme par exemple des documents sur des transferts de stocks et des états de dépenses de personnel, aussi le Comité estimetil que de tels éléments de preuve s'accompagnent d'un risque de surestimation. UN وفضلاً عن ذلك فإن بعض الإثباتات التي تقدمت بها الشركة كان داخلي المنشأ، كوثائق تحويل المخزون وسجلات تكاليف العمالة، ولذا يرى الفريق أن مثل هذا الإثبات من شأنه أن يؤدي إلى المبالغة في التقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more