"الإثبات الخاصة بالمحكمة" - Translation from Arabic to French

    • preuve du Tribunal
        
    La Division des appels et des avis juridiques a continué d'examiner les obligations de communication que lui impose l'article 68 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN وواصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية أيضا استعراض التزاماتها بالإفصاح عملا بالمادة 68 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة.
    Le terme < < enquête > > est défini comme suit à l'article 2 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal : UN وقد عرف مصطلح " التحقيق " في القاعدة 2 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة بأنه يعني ما يلي:
    De fait, le terme < < enquête > > est défini comme suit à l'article 2 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal : UN والواقع أن مصطلح " التحقيق " معرف في القاعدة 2 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة بأنه يعني:
    Dans le cadre du programme d'information, il prévoit d'aider le Gouvernement rwandais à évaluer les besoins et à déterminer les domaines sur lesquels devront porter les activités de renforcement des capacités de manière à ce que le système judiciaire soit parfaitement en mesure de gérer les affaires qui lui seront transférées, conformément à l'article 11 bis du règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN وفي سياق برنامج التوعية، تعتزم المحكمة تقديم الدعم لحكومة رواندا في تقييم الاحتياجات وتحديد نطاق تدخلات بناء القدرات بغية تطويع الهيكل القضائي الرواندي تماما لمقتضيات قبول القضايا المحالة وفقا للقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    La Chambre d'appel a rendu ses arrêts dans les affaires Gotovina et Markač, Lukić et Lukić et Perišić ainsi que dans le cadre de l'appel interjeté par l'accusation contre l'acquittement de Radovan Karadžić d'un chef d'accusation par application de l'article 98 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN وأصدرت دائرة الاستئناف أحكاما في قضيتي غوتوفينا وماركاتش ولوكيتش ولوكيتش، وبيريسيتش، وفي استئناف الادعاء ضد تبرئة السيد كاراديتش عملا بالقاعدة 98 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة.
    Les autorités judiciaires de l'exYougoslavie ont aussi continué à se prévaloir des procédures prévues par le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal (le > > Règlement > > ) pour avoir accès aux éléments de preuve protégés dans le cadre d'affaires portées devant le Tribunal. UN 78 - ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما أمكن ذلك.
    Le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie dispose qu'une < < chambre assure le cas échéant le contrôle du déroulement des interrogatoires aux fins d'éviter toute forme de harcèlement ou d'intimidation > > (règle 75 D)). UN وتنص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن " تتحكم الدائرة، كلما لزم الأمر، في أسلوب الاستجواب للحيلولة دون أي مضايقة أو تخويف " (القاعدة 75 (دال)).
    La Section de l'information et des éléments de preuve continue d'apporter un soutien de poids à la Division des appels et des avis juridiques du Bureau du Procureur dans l'accomplissement de ses obligations en matière de communication prescrites par l'article 68 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN 35 - وواصل قسم دعم المعلومات والأدلة تقديم دعم كبير إلى شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية في الوفاء بالتزامات مكتب المدعي العام الجارية المتعلقة بالإفصاح عن المعلومات عملا بالمادة 68 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة.
    Le Bureau du Procureur compte en outre proposer que le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal soit modifié de sorte que l'on puisse engager des procédures spéciales pour conserver les preuves réunies contre tous les fugitifs afin de les utiliser lorsqu'ils seront arrêtés et jugés. UN 10 - ويعتزم مكتب المدعي العام أيضا أن يقترح تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة لتضمينها خيار الإجراءات الخاصة لحفظ الأدلة ضد جميع الفارين لكي تستخدم أثناء محاكماتهم عند اعتقالهم وتقديمهم إلى المحكمة في نهاية المطاف.
    Le règlement de procédure et de preuve du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie prévoit que le Tribunal peut requérir le transfert d'un suspect (art. 40 bis) ou d'un témoin (art. 90 bis). UN وتنص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة() على أنه يجوز للمحكمة طلب تحويل مشتبه به (المادة 40 مكررا) أو شاهد (المادة 90 مكررا)() إليها.
    Conformément à l'article 15 bis c) du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, j'ai demandé aux six accusés dans l'affaire de Butare s'ils consentaient à la continuation du procès avec un nouveau juge à la place du juge Makutu. UN وبموجب المادة 15 مكررا (جيم) من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة()، طلبت موافقة المتهمين الستة في قضية بوتاري على مواصلة المحاكمة بحضور قاضٍ جديد بدلا من القاضي ماكوتو.
    De même, la Formation de renvoi composée de juges de chacune des trois Chambres de première instance a entendu les exposés des parties dans trois affaires dont le Procureur avait demandé le renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international, profitant ainsi des < < trous > > dans le calendrier des audiences. UN وفي الوقت ذاته، أجرى مجلس الإحالة، المؤلف من قضاة من كل من الدوائر الابتدائية الثلاث، جلسات استماع في القضايا المتعلقة بثلاثة من المتهمين بموجب الإجراء المنصوص عليه في القاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة الدولية، وبذلك استغل القضاة كافة الفراغات في جدول عمل قاعات المحكمة.
    L'article 28 A) du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal tient compte de cette directive et charge le Bureau, organe composé du Président et du Vice-Président du Tribunal ainsi que des présidents des trois chambres de première instance, de confirmer que l'acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN 12 - وتطبق القاعدة 28 (ألف) من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة هذا التوجيه باشتراط أن يقوم المكتب، وهو هيئة مكونة من رئيس المحكمة ونائب رئيسها والقضاة الذين يترأسون دوائر المحاكمة الثلاث، بالتأكد من أن أي لائحة اتهام جديدة يقدمها المدعي العام تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more