"الإثنية على" - Translation from Arabic to French

    • ethniques à
        
    • ethniques sur
        
    • ethniques pour
        
    • ethniques ont
        
    • ethniques s
        
    Une contribution importante à ces efforts consisterait à encourager les femmes appartenant aux minorités ethniques à rejoindre la population active. UN ومن السبل الكفيلة بتحقيق مساهمة كبيرة تشجيع النساء من الأقليات الإثنية على المشاركة في القوة العاملة.
    On prévoit d'attribuer des quotas pour encourager les membres des communautés ethniques à se présenter aux élections. UN لكن ثمة انتقادات مع ذلك لخطط تطبيق الحصص بغية تشجيـع المجموعات الإثنية على الترشح للانتخابات.
    ● Encourager les filles appartenant à des minorités ethniques à prendre part à des activités sportives; UN :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية.
    Le Comité invite l'État partie, qui a connu par le passé des conflits interethniques, à ne pas relâcher sa vigilance et à rester constamment attentif aux effets de ses relations avec les pays voisins sur l'évolution des relations ethniques sur son territoire. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف، التي شهدت نزاعات إثنية في الماضي، إلى الحفاظ على حيطتها واستمرار رصد آثار علاقتها مع البلدان المجاورة على تطور العلاقات الإثنية على الصعيد الداخلي.
    La police travaille aussi avec les communautés ethniques pour réduire la violence. UN وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف.
    De même, les groupes ethniques ont un accès limité aux soins de santé notamment en ce qui concernent les femmes qui s'occupent de la santé des membres de la famille et sont en âge de procréer. UN وبالمثل، يعد حصول الأقليات الإثنية على الرعاية الصحية محدوداً، وخاصة في الأمور التي تهم المرأة التي ترعى صحة أفراد العائلة، فضلاً عن الصحة الإنجابية.
    L'information selon laquelle des avocats, par commodité, encourageraient les membres de minorités ethniques à plaider coupable est dénuée de fondement. UN ولا صحة للمعلومات التي تفيد بأن محامين يشجعون أفراد الأقليات الإثنية على الإقرار بالذنب من باب الاستسهال.
    Les autorités travaillent actuellement à encourager différents groupes ethniques à développer leur langue afin qu'elle puisse être enseignée à l'école dans l'avenir. UN والحكومة بصدد تشجيع مختلف المجموعات الإثنية على تطوير لغاتها بهدف تدريسها في المدارس في المستقبل.
    Toutefois, dans certains domaines fondamentaux, la promesse qui est l'essence même de la Constitution − participation effective, sur un pied d'égalité, des minorités ethniques à un processus décisionnel démocratique − demeure lettre morte. UN ومع ذلك، وفي بعض الجوانب الجوهرية، لـم يتحقق بعد الوعد الحقيقي للدستور ألا وهو مشاركة أعضاء مجموعات الأقليات الإثنية على قدم المساواة وبصورة فعالة في إطار نظام ديمقراطي لاتخاذ القرارات.
    En tant que pays multiculturel et plurilingue, le Botswana devait faire face à différents défis et il s'employait à encourager différents groupes ethniques à promouvoir leur langue afin qu'à l'avenir elle puisse être enseignée à l'école si les ressources et les capacités le permettaient. UN وأشارت إلى التحديات التي يواجهها مجتمع متعدد الثقافات واللغات وأنها بصدد تشجيع مختلف الفئات الإثنية على تطوير لغتها بهدف تدريس هذه اللغات بالمدارس في المستقبل، شريطة وجود الموارد والقدرة.
    Dès que ces projets seront au point, la démarche pourra être adoptée par d'autres municipalités afin de pousser davantage les femmes provenant des minorités ethniques à participer au marché du travail. UN ومتى استُكملت المشاريع الريادية، يمكن أن تتبنى بلديات أخرى هذا الأسلوب لكي تساعد المزيد من نساء الأقليات الإثنية على الانخراط في سوق العمل.
    Une enquête est en cours pour savoir quels sont les obstacles qui pourraient être écartés afin d'encourager les femmes appartenant à des minorités ethniques à se lancer dans une entreprise indépendante. UN :: تشجيع مباشرة الأعمال الحرة: تجري في الوقت الحاضر دراسة للتأكد من نوعية العقبات الواجب إزالتها لتشجيع نساء الأقليات الإثنية على بدء مشاريعهن التجارية.
    :: Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la fourniture d'un appui budgétaire, la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services UN :: تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الدعم للميزانية والخدمات العامة وحصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات
    68. La Lettonie assurait l'accès des minorités ethniques à l'éducation dans des conditions d'égalité et finançait un enseignement en huit langues minoritaires. UN 68- وتحصل الأقليات الإثنية على التعليم على قدم المساواة مع غيرها وتموّل لاتفيا التعليم بثمانٍ من لغات الأقليات.
    - Encourager davantage de femmes noires, originaires d'Asie ou appartenant à des minorités ethniques à devenir conseillères locales; UN - تشجيع مزيد من النساء السود والآسيويات والمنتميات للأقليات الإثنية على التقدم ليصبحن مستشارات محليات؛
    Le FNUAP a également intensifié ses activités à cet égard et en faveur de l'accès des femmes autochtones et issues de minorités ethniques, à des services de santé de qualité. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا على نحو متزايد في هذا الصدد وفي سبيل دعم فرص حصول نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات الإثنية على الخدمات الصحية الجيدة.
    :: Organisation de réunions spéciales et communication avec les autorités de Pristina et des trois municipalités du nord au sujet de la fourniture d'un appui budgétaire, de la prestation des services publics et de l'accès des minorités ethniques à ces services UN :: عقد اجتماعات مخصصة والتواصل مع السلطات في برستينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتقديم دعم الميزانية والخدمات العامة وسُبل حصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات؛
    Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la fourniture d'un appui budgétaire, la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services UN تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الدعم للميزانية والخدمات العامة وحصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات
    Pour les Aborigènes, l'État australien, malgré ses fondements démocratiques et son dessein visant à inclure toutes ses composantes ethniques sur une base égalitaire, est un avatar d'une colonisation dont les séquelles perdurent notamment à travers la limitation de leurs droits fonciers, la tragédie des enfants enlevés, les chocs culturels et les conditions de vie précaires en marge de la richesse de la majorité des Australiens. UN فالدولة الاسترالية، في نظر السكان الأصليين، على الرغم من أسسها الديمقراطية وعزمها على إدماج جميع عناصرها الإثنية على أساس المساواة، تجسد استعمارا ما زالت عواقبه متواصلة وذلك، بالخصوص، من خلال القيود المفروضة على حقوقهم العقارية، ومأساة الأطفال المخطوفين، وأوجه التصادم الثقافي وظروف المعيشة الحرجة جداً على هامش ثراء الغالبية من الاستراليين.
    Il est essentiel que le Gouvernement collabore avec les minorités ethniques pour calmer les préoccupations persistantes. UN ومن الضروري أن تعمل الحكومة مع الأقليات الإثنية على إيجاد حلول للشواغل التي طال أمدها وترسخت جذورها.
    À la même période, les femmes des minorités ethniques ont constitué plus de droits à pension (74,3 %) que leurs homologues masculins (73,3 %). UN وفي الفترة نفسها، حصلت النساء من الأقليات الإثنية على معاشات تقاعدية (74.3 في المائة) أكثر من نظرائهن من الذكور (73.3 في المائة).
    Le Bureau des affaires ethniques s'est inspiré de ces initiatives en les adaptant à la réalité nationale de manière à préserver la cohésion sociale du pays. UN ومحلياً، يركّز مكتب الشؤون الإثنية على هذه المبادرات بوصفها خطوة مبادِرة إلى الحفاظ على التماسك الاجتماعي في نيوزيلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more