Durant ce processus, les femmes des différentes origines ethniques et politiques de tout le pays ont organisé des réunions et des échanges d'informations et ont fait des recommandations qui ont été prises en compte, dans une certaine mesure, dans les accords. | UN | وخلال تلك العملية، نظمت نساء من مختلف الخلفيات الإثنية والسياسية من جميع أنحاء البلد اجتماعات وندوات لتبادل المعلومات، وقدمت توصيات روعيت إلى حد ما في الاتفاقات. |
Il semblerait que de nombreux cas de disparition forcée continuent de se produire à la suite d'arrestations par les soldats du fait des rivalités ethniques et politiques. | UN | وزعم أن الكثير من حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث إثر الاعتقالات التي قام بها الجنود نتيجة للتخاصمات الإثنية والسياسية. |
Les manifestations et les grèves organisées par les groupes ethniques et politiques dans un climat de plus en plus caractérisé par la violence et l'intimidation ont retardé la prestation des services. | UN | وقد أدت التظاهرات والإضرابات من جانب الجماعات الإثنية والسياسية التي تنفذ بشكل متزايد عن طريق العنف والتهديد، إلى تأخير إيصال الخدمات. |
Du fait de l'importance de ce projet pour la réadaptation et la réinsertion sociales des délinquants, on compte que des organismes internationaux et d'autres régions sortant de tensions ethniques et politiques s'intéresseront aussi aux conclusions de l'étude. | UN | ونظرا لأهمية هذه الدراسة فيما يتعلق بإعادة تأهيل المذنبين وإعادة إدماجهم اجتماعيا، يُتوقّع أن تُبدي الأجهزة الدولية والمناطق الأخرى الخارجة من التوترات الإثنية والسياسية اهتماما بنتائج هذه الدراسة. |
Du fait de l'importance de ce projet pour la réadaptation et la réinsertion sociales des délinquants, on compte que des organismes internationaux et des pays d'autres régions sortant de tensions ethniques et politiques s'intéresseront aussi aux conclusions de l'étude. | UN | ونظرا لأهمية هذه الدراسة فيما يتعلق بإعادة تأهيل الجُناة وإعادة إدماجهم اجتماعيا، يُتوقّع أيضا أن تُبدي الأجهزة الدولية وبلدان المناطق الأخرى الخارجة من التوترات الإثنية والسياسية اهتماما بنتائج هذه الدراسة. |
C'est pourquoi nous aimerions mettre l'accent sur l'accord conclu par les divers groupes ethniques et politiques afghans à Bonn le 5 décembre. | UN | ولهذا نود أن نؤكد على الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين شتى الفئات الأفغانية الإثنية والسياسية في بون يوم 5 كانون الأول/ ديسمبر الماضي. |
Pour faire avancer le processus de consolidation de la paix, il est indispensable de compléter le prochain DSRP, de résoudre les tensions ethniques et politiques dans la région, d'améliorer la capacité de l'ONU en matière de conseil et d'appuyer le processus d'examen de la Constitution. | UN | 93 - واختتم قائلا إنه للسير قدما بعملية بناء السلام، من الضروري تكملة ورقة استراتيجية الحد من الفقر المقبلة؛ والتغلب على التوترات الإثنية والسياسية الإقليمية؛ وتحسين القدرة الاستشارية للأمم المتحدة؛ ودعم عملية مراجعة الدستور. |
En outre, les conflits ethniques et politiques dans les régions de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud entravent grandement l'exercice de sa juridiction par l'État partie en vue de l'application de la Convention dans ces régions. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الصراعات الإثنية والسياسية (في إقليمي أبخازيا وجنوب أوسيتيا) تعوق بشدة ممارسة الدولة الطرف لسلطتها القضائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية في هاتين المنطقتين. |