Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour améliorer encore la situation des femmes, des enfants, des Dalits, des communautés ethniques et linguistiques. | UN | واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين حالة المرأة والطفل والداليت والطوائف الإثنية واللغوية. |
Les groupes ethniques et linguistiques iraniens les plus importants sont les suivants : | UN | وأهم المجموعات الإثنية واللغوية الإيرانية هي: |
Cette modification a amélioré l'accès des minorités ethniques et linguistiques à ces subventions. | UN | وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها. |
Des membres de groupes minoritaires ont signalé que là où les structures administratives et gouvernementales sont contrôlées par le groupe ethnique et linguistique dominant, elles embauchent des membres de cette communauté. | UN | وحيثما تكون الجماعة المهيمنة هي التي تسيطر على الهياكل الإدارية والحكومية، تفيد أفراد الأقلية بأن أصحاب العمل يشغلون الأشخاص الذين ينتمون إلى فئتهم الإثنية واللغوية. |
Donner notamment des informations sur la pertinence ethnique et linguistique des services de santé locaux. | UN | ويرجى على وجه الخصوص توضيح مدى ملائمة خدمات الرعاية الصحية المجتمعية من حيث مراعاة الجوانب الإثنية واللغوية. |
11. Il importe d'expliquer pourquoi l'expression ci-après revient si souvent dans différents articles de la Constitution du Nigéria : " Barrières de classe, sexe, religion, statut, association ou liens ethniques ou linguistiques ... " | UN | ١١ - ومن المهم أن نوضح تكرار اﻹشارة في مواد شتى من الدستور النيجيري إلى عبارة " الحواجز اﻹقليمية، الجنس، الديانة، الوضع، الانتماءات أو الروابط اﻹثنية واللغوية " التي ربما تكون فريدة من نوعها. |
En vertu des textes officiels, les membres de toutes les minorités ethniques et linguistiques et autres peuvent être employés par l'État. | UN | ويجوز للحكومة رسميا أن تستقدم موظفين من جميع الأقليات الإثنية واللغوية والأقليات الأخرى. |
Les contributions faites dans le cadre de la Consultation mondiale sur les inégalités sont éclairantes et montrent à quel point, dans le monde entier, les minorités ethniques et linguistiques sont l'objet d'une exclusion structurelle qui limite leur intégration dans la société. | UN | وكانت المعلومات التي قُدمت إلى المشاورة العالمية بشأن معالجة أوجه عدم المساواة صريحة إضافة إلى أنها ركزت على مدى الإقصاء الهيكلي الذي تواجهه الأقليات الإثنية واللغوية على الصعيد العالمي، على نحو يحد من اندماجها في المجتمع. |
En Arménie, un cours sur les droits de l'homme destiné au personnel militaire s'appuie sur un manuel relatif aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, dont un chapitre est consacré aux droits des minorités ethniques et linguistiques dans l'armée. | UN | وفي أرمينيا، يقدّم تدريب في مجال حقوق الإنسان للجيش على أساس دليل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، يتضمن فصلاً عن حقوق الأقليات الإثنية واللغوية في الجيش. |
L'État partie devrait reconnaître l'existence des différentes minorités ethniques et linguistiques présentes dans chaque État régional et faire en sorte qu'elles soient représentées et qu'elles participent suffisamment à la vie politique, au niveau de l'État régional et au niveau fédéral. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بوجود الأقليات الإثنية واللغوية المختلفة في كل ولاية إقليمية وأن تكفل تنفيذها السياسي المناسب ومشاركتها على مستوى الولايات الإقليمية والاتحاد. |
Ainsi, certaines minorités ethniques et linguistiques vivant dans des régions éloignées ne parlent pas la langue nationale et ne sont donc pas couvertes par les campagnes d'information du public ou ne peuvent les comprendre. | UN | وعلى سبيل المثال حالة بعض الأقليات الإثنية واللغوية التي تعيش في المناطق النائية ولا تتحدث باللغة القومية، وبالتالي لا تصل إليها الحملات الإعلامية العامة أولا يمكنها فهمها. |
L'État partie devrait reconnaître l'existence des différentes minorités ethniques et linguistiques présentes dans chaque État régional et faire en sorte qu'elles soient représentées et qu'elles participent suffisamment à la vie politique, au niveau de l'État régional et au niveau fédéral. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بوجود الأقليات الإثنية واللغوية المختلفة في كل ولاية إقليمية وأن تكفل تنفيذها السياسي المناسب ومشاركتها على مستوى الولايات الإقليمية والاتحاد. |
380. Le Ministère de l'éducation soutient les minorités ethniques et linguistiques, les groupes représentant les immigrés et les activités parapubliques contre le racisme. | UN | 470- وتدعم وزارة التعليم الأقليات الإثنية واللغوية والمجموعات التي تمثل المهاجرين والأنشطة غير الحكومية المناهضة للعنصرية. |
Groupes ethniques et linguistiques Caractéristiques démographiques | UN | جيم - المجموعات الإثنية واللغوية |
64. Certaines minorités ont signalé subir des désavantages économiques et une discrimination du fait de la mise en œuvre de politiques de réinstallation et de migration massive de membres des groupes ethniques et linguistiques dominants vers des zones où vivent des minorités. | UN | 64- وأشارت بعض الأقليات إلى حالات الحرمان الاقتصادي والتمييز الناجمة عن سياسات إعادة توطين السكان والهجرة الجماعية للفئات الإثنية واللغوية المهيمنة إلى مناطق الأقليات. |
Une forme moins courante mais non moins importante est l'institution nationale < < spécialisée > > , dont la mission est de protéger les droits d'un groupe vulnérable précis, par exemple les minorités ethniques et linguistiques. | UN | وهناك فئة أخرى أقل شيوعا، وإن كانت لا تقل أهمية، وهي المؤسسات الوطنية " المتخصصة " التي تعمل على حماية حقوق فئة معينة مستضعفة، كالأقليات الإثنية واللغوية. |
12. En 1997, le Comité des droits de l'homme a recommandé que soient adoptées des mesures destinées à garantir aux membres de tous les groupes religieux ainsi qu'aux minorités ethniques et linguistiques la jouissance de leurs droits en toute égalité. | UN | 12- وفي عام 1997، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحكومة باتخاذ تدابير لضمان تحقيق المساواة التامة في الحقوق لأعضاء الجماعات الدينية كافة وكذلك الأقليات الإثنية واللغوية(41). |
L'éducation dans les régions de mixité ethnique et linguistique | UN | التعليم في المناطق الإثنية واللغوية المختلطة |
Il regrette en outre l'absence de données sur le taux de scolarisation en zone urbaine et en zone rurale, et d'indications sur la mise en place d'un enseignement adapté sur les plans ethnique et linguistique. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات تشير إلى مستويات التسجيل في المدارس في المناطق الحضرية والريفية، وما إذا كان التعليم ذا صلة بالجوانب الإثنية واللغوية. |
55. Le Comité regrette le caractère incomplet de l'information communiquée par l'État partie au sujet de la composition ethnique et linguistique de sa population. | UN | 55- تأسف اللجنة لما قدمته الدولة الطرف من معلومات ضئيلة عن تركيبة السكان الإثنية واللغوية. |
" Alors que l'intégration nationale est activement encouragée, la discrimination fondée sur l'origine, le sexe, la religion, l'association ou les liens ethniques ou linguistiques est interdite. " | UN | " يشجع التكامل الوطني بقوة ويحظر التمييز على أساس جهة المنشأ أو الجنس أو الوضع الديني أو الانتماءات والروابط اﻹثنية واللغوية " . |