"الإثني أو الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • ethnique ou sociale
        
    • ethnique et sociale
        
    Le Gouvernement contestait l'avis, indiquant que M. El Hadj n'avait fait l'objet d'aucune discrimination fondée sur l'origine nationale, ethnique ou sociale. UN وفندت الحكومة الرأي نافية وجود أي تمييز ضد السيد الحاج على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي.
    400. Toutes les personnes sont égales en droits devant la loi, sans distinction d'aucune sorte fondée sur l'origine nationale, ethnique ou sociale, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion, la fortune, la naissance ou d'autres motifs. UN فلا يوجد أي تمييز بين الناس لأي سبب كان مثل الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو بسبب اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب.
    L'État expulsant respecte les droits de l'étranger objet de l'expulsion sans discrimination aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation, ou sur tout autre motif non admis en droit international. UN تحترم الدولة الطاردة حقوق الأجنبي الخاضع للطرد دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، أو لغير ذلك من الأسباب التي يحظرها القانون الدولي.
    Le Comité avait décidé qu'il devait exister un droit fondamental, inscrit dans la constitution, garantissant légalement l'absence de discrimination fondée sur la race, le sexe, la situation matrimoniale, la grossesse, l'origine ethnique ou sociale, la couleur de peau, les croyances, l'orientation sexuelle, l'âge, la religion, la conscience, les convictions, la culture, la langue, la naissance ou le handicap. UN ووافقت على وجوب اعتبار عدم التمييز حقا أساسيا واجب النفاذ يكفله الدستور ويقضي بعدم التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو الحمل أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو اللون أو العقيدة أو التوجه الجنسي أو السن أو الديانة أو الضمير أو المعتقد أو الثقافة أو اللغة أو المولد أو العجز.
    En vertu de cet article, toute restriction directe ou indirecte ou établissement de privilèges directs ou indirects fondés sur la race, la couleur, les convictions politiques, religieuses et autres, le sexe, l'origine ethnique et sociale, la situation patrimoniale, la langue ou d'autres critères sont punis par la loi. UN وهذه المادة تنص على أن القانون يعاقب على أي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو المنح مباشر أو غير المباشر لمزايا إلى مواطنين على أساس نوع الجنس أو لون البشرة أو الآراء السياسية أو الدينية أو غيرها أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو حالة الملكية أو محل الإقامة أو اللغة أو لأي سبب ذي طبيعة أخرى.
    i) Combattre les attitudes qui perpétuent la tolérance et l'indulgence à l'égard de la violence sous toutes ses formes, y compris la violence fondée sur le sexe, la race, la couleur, la religion, l'origine ethnique ou sociale, le handicap et d'autres relations de pouvoir; UN التصدي للمواقف التي تؤبّد التساهل مع العنف بكل أشكاله والتغاضي عنها، بما فيها نوع الجنس والعرق واللون والدين والأصل الإثني أو الاجتماعي والإعاقة وغيرها من اختلالات موازين القوة؛
    Il a salué les mesures volontaristes et durables prises par le Venezuela pour renforcer l'appartenance nationale en permettant à tous les éléments de la société, quelle que soit leur origine ethnique ou sociale, de participer à la vie culturelle, sociale et politique du pays. UN وأشاد بإجراءات فنزويلا الإيجابية والمتواصلة لتقوية الانتماء الوطني عن طريق تمكين جميع مكونات المجتمع من المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية والسياسية، بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الاجتماعي.
    i) Combattre les attitudes qui perpétuent la tolérance et l'indulgence à l'égard de la violence sous toutes ses formes, y compris la violence fondée sur le sexe, la race, la couleur, la religion, l'origine ethnique ou sociale, le handicap et d'autres relations de pouvoir; UN التصدي للمواقف التي تؤبّد التساهل مع العنف بكل أشكاله والتغاضي عنها، بما فيها نوع الجنس والعرق واللون والدين والأصل الإثني أو الاجتماعي والإعاقة وغيرها من اختلالات موازين القوة؛
    23. Les Principes s'appliquent sur un pied d'égalité à toutes les personnes déplacées indépendamment de leur origine ethnique ou sociale, de leur race, de leur religion, de leur sexe ou de toutes autres caractéristiques analogues. UN 23- وتنطبق المبادئ بالتساوي على جميع الأشخاص المشردين بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الاجتماعي وبصرف النظر عن العنصر والديانة والجنس وغيرها من الخصائص المماثلة.
    33. La Constitution interdit la discrimination sous toutes ses formes, et toutes les personnes bénéficient, conformément à la législation, d'une protection égale et effective contre la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, la nationalité, l'origine ethnique ou sociale, le handicap, la fortune, la naissance ou tout autre motif. UN 33- يحظر الدستور التمييز بأي شكل وتضمن كل القوانين لجميع الأشخاص الحماية المتساوية والفعالة من التمييز على أسس العِرق أو لون البشرة أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي وغير السياسي أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو الإعاقة أو المِلكية أو المولد أو غير ذلك من الحالات.
    Un certain nombre de motifs pour lesquels toute discrimination est interdite sont énoncés à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation de fortune, le handicap, la naissance ou toutes autres situations de l'enfant, de ses parents ou de ses représentants légaux. UN وتسرد المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل عدداً من الاعتبارات التي يحظر التمييز على أساسها، بما في ذلك عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    Le mobile se manifeste par une hostilité envers certaines personnes en raison de leur race, de leurs convictions religieuses, politiques ou autres, de leur origine ethnique ou sociale, de leur situation matérielle, de leur sexe, de la couleur de leur peau, de leur langue ou d'autres caractéristiques. UN ويتجلى الدافع من خلال اتخاذ موقف عدائي تجاه بعض الأشخاص بسبب العرق أو القناعات الدينية أو السياسية أو غيرها، أو بسبب الانتماء الإثني أو الاجتماعي أو الوضع المادي أو نوع الجنس أو لون البشرة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص.
    D'après l'article 4, paragraphe 2, de la loi sur l'éducation publique, nulles restrictions ni privilèges ne sont autorisés pour raisons de race, de nationalité, de sexe, d'origine ethnique ou sociale, de religion ou de condition sociale. UN 142 - ووفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من قانون التعليم العام لا يسمح بأي قيود أو امتيازات على أساس العرق أو الجنسية أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الاجتماعي.
    323. Toutes les personnes sont égales devant la loi, sans aucune distinction. Il n'est fait aucune discrimination entre les personnes, que ce soit pour des raisons de nationalité, d'origine ethnique ou sociale, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion, de richesse ou d'ascendance, ou pour toute autre raison. UN 323- يتمتع الناس جميعاً دون أي تمييز بحق متساوي أمام القانون فلا يوجد أي تميز بين الناس لأي سبب كان مثل الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو بسبب اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الثروة أو النسب أن غير ذلك من الأسباب.
    M. POKORNÝ (République tchèque) dit que l'égalité d'accès à l'emploi, quelle que soit l'origine raciale, ethnique ou sociale, est inscrite dans la nouvelle loi sur l'emploi adoptée en 2004. UN 52- السيد بوكورني (الجمهورية التشيكية) قال إن الوصول المتكافئ إلى العمالة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني أو الاجتماعي منصوص عليه في قانون العمالة الجديد الذي اعتُمد في عام 2004.
    L'article 2 de la Convention énumère un certain nombre de motifs pour lesquels la discrimination est interdite, notamment la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation de fortune, le handicap, la naissance ou toute autre situation de l'enfant, de ses parents ou de ses représentants légaux. UN وتسرد المادة 2 من الاتفاقية عدداً من الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها، بما في ذلك عِرق الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره من الآراء أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو ثروتهم أو إعاقتهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    60. L'article 14 interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation, ou sur tout autre motif non admis en droit international. UN ٦٠ - وتابع قائلا إن المادة 14 تحظر التمييز على أسس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، أو لغير ذلك من الأسباب التي يحظرها القانون الدولي.
    1. L'État [ne procèdera à aucune expulsion pour des raisons discriminatoires fondées] notamment sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation, ou sur tout autre motif non admis en droit international. UN 1 - [لن تنفذ الدولة الطرد بحق أي شخص أجنبي على أساس تمييزي]، وبخاصة على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، أو لغير ذلك من الأسباب التي يحظرها القانون الدولي.
    b) Inculquer le respect de la diversité et en faire apprécier l'intérêt et favoriser la lutte contre la discrimination fondée sur la race, le sexe, le genre, la langue, la religion, les convictions politiques ou autres, l'origine nationale, ethnique ou sociale, le handicap, l'orientation sexuelle ou d'autres motifs; UN (ب) تعزيز احترام التنوع وتقديره، ومناهضة التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الوطني أو الإثني أو الاجتماعي أو الإعاقة أو الميول الجنسية أو أي أسس أخرى؛
    En ce qui concerne les droits des patients, la loi sur la protection des droits des patients interdit la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur de la peau, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine ethnique ou sociale, l'appartenance à une minorité ethnique, la situation matérielle, le lieu de naissance, l'orientation sexuelle ou toute autre situation. UN 239- وفي سياق حقوق الآباء، يحظر قانون حماية حقوق الآباء التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقليات إثنية أو الوضع العائلي أو الميل الجنسي أو أي وضع آخر.
    93. En ce qui concerne l'article 142 1) du nouveau Code pénal, qui traite de l'atteinte à l'égalité des droits pour des raisons de race, de couleur, de langue, de sexe et d'origine nationale, ethnique et sociale, ou de classe, le Comité est préoccupé par le fait que cette disposition n'est applicable que si l'atteinte à l'égalité des droits entraîne une grave violation des droits de l'homme. UN 93- وفيما يتعلق بالمادة 142(1) من القانون الجنائي الجديد التي تتناول مسألة انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق على أساس العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الجنس أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الطبقي، ضمن أسس أخرى، تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذا الحكم يتميز بأنه يشترط أن يكون انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق قد أدى إلى انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more