"الإثني أو القومي" - Translation from Arabic to French

    • ethnique ou nationale
        
    • nationale ou ethnique
        
    • ethniques ou nationales
        
    • ethnique ou l'origine nationale
        
    Il recommande que ce système de quota soit appliqué sans aucune discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي.
    Il recommande que ce système de quota soit appliqué sans aucune discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي.
    Cet article apporte une garantie juridique directe au droit de chaque individu de satisfaire ses besoins culturels, sans distinction d'appartenance raciale, ethnique ou nationale. UN وتقدم ضمانة قانونية بتلبية الاحتياجات الثقافية المباشرة، بغض النظر عن عرق الشخص أو أصله الإثني أو القومي.
    Il allègue avoir subi une discrimination sur la base de la race, de la couleur, de l'origine ethnique ou nationale et du handicap. UN وادعى أنه تعرض للتمييز على أساس العرق واللـون والأصـل الإثني أو القومي والإعاقة.
    En vertu de ce dernier, la discrimination pour des motifs de couleur, de race, d'origine ethnique ou nationale, de sexe, de situation matrimoniale, de convictions religieuses ou éthiques ou de l'âge était interdite. UN وبموجب القانون الأخير، حظر التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو القومي أو نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو المعتقد الديني أو الأخلاقي أو السن.
    Le Comité estime que la collecte de données démographiques peut aider l'État à définir et à appliquer les politiques nécessaires s'agissant d'éliminer différentes formes de discrimination fondées sur la race, la couleur, l'ascendance ou encore l'origine ethnique ou nationale. UN تتفق اللجنة مع الرأي القائل بأن جمع هذه البيانات مفيد للدولة الطرف كي تحدد وتطبق سياسات ملائمة تهدف إلى القضاء على مختلف أشكال التمييز على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الإثني أو القومي.
    Le Comité estime que la collecte de données démographiques peut aider l'État à définir et à appliquer les politiques nécessaires s'agissant d'éliminer différentes formes de discrimination fondées sur la race, la couleur, l'ascendance ou encore l'origine ethnique ou nationale. UN تتفق اللجنة مع الرأي القائل بأن جمع هذه البيانات مفيد للدولة الطرف كي تحدد وتطبق سياسات ملائمة تهدف إلى القضاء على مختلف أشكال التمييز على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الإثني أو القومي.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'octroi, dans des conditions d'égalité, d'une assistance de base à tous les demandeurs d'asile, sans distinction de race ni d'origine ethnique ou nationale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير المساعدة الأساسية والعادلة لجميع ملتمسي اللجوء دون أي تمييز قائم على أساس الأصل الإثني أو القومي.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour garantir le droit des immigrés à un traitement égal, sans distinction de race ou d'origine ethnique ou nationale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لضمان حقوق المهاجرين فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس الأصل العرقي أو الإثني أو القومي.
    La loi de 1993 sur les droits de l'homme interdit l'incitation à l'hostilité à l'encontre de tout groupe de personnes fondée sur la couleur, la race, l'origine ethnique ou nationale. UN ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 إثارة الكراهية ضد أي فئة من فئات الأشخاص على أساس اللون أو الأصل العرقي أو الإثني أو القومي.
    La loi de 1993 sur les droits de l'homme interdit l'incitation à l'hostilité à l'encontre de tout groupe de personnes fondée sur la couleur, la race, l'origine ethnique ou nationale. UN ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحض على العداء ضد أي فئة من فئات الأشخاص على أساس اللون أو الأصل العرقي أو الإثني أو القومي.
    73. En ce qui concerne l'interprétation de la définition de la discrimination raciale contenue à l'article premier de la Convention, le Comité considère que le terme < < ascendance > > ne fait pas seulement référence à la race ou à l'origine ethnique ou nationale, et estime que la situation des castes entre dans le champ d'application de la Convention. UN 73- وفيما يتعلق بتفسير تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن كلمة " النسب " لا تعنى فقط العرق أو الأصل الإثني أو القومي وأن وضع الطبقات يقع هو الآخر في نطاق الاتفاقية.
    Le Comité note que ces propos blessants peuvent être compris comme une généralisation négative touchant un groupe de personnes tout entier, fondée uniquement sur leur origine ethnique ou nationale, sans rapport avec leurs vues, opinions ou actes particuliers concernant la question des mutilations génitales féminines. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه التصريحات العدائية يمكن تفسيرها بأنها تعميم سلبي بخصوص مجموعة كاملة من الناس، يقوم فقط على أصلهم الإثني أو القومي دون مراعاة لوجهات نظرهم أو آرائهم أو مواقفهم الخاصة فيما يتعلق بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à rappeler qu'il a recommandé aux États d'adopter des politiques et stratégies efficaces et concrètes pour rendre l'Internet plus largement disponible, accessible et abordable à tous, sur la base des principes de non-discrimination d'aucune sorte, y compris pour raison de race, couleur, ascendance, origine ethnique ou nationale. UN وفي ذلك الصدد، يود المقرر الخاص أن يكرر توصيته بأن تعتمد الدول سياسات واستراتيجيات فعالة وملموسة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعلها في متناول الجميع بتكلفة ميسورة، استنادا إلى مبادئ عدم التمييز بأي شكل من الأشكال، بما في ذلك على أساس العرق واللون والنسب والأصل الإثني أو القومي.
    Les données devraient porter sur tous les domaines visés par la Convention et devraient être ventilées par âge, sexe, situation géographique, origine ethnique ou nationale et milieu socioéconomique pour permettre d'analyser plus facilement la situation de tous les enfants, en particulier des enfants vulnérables. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع مجالات الاتفاقية وأن تكون مصنفة بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي والأصل الإثني أو القومي والوضع الاجتماعي والاقتصادي لتيسير تحليل وضع جميع الأطفال، لا سيما الأطفال المستضعفين.
    Le Comité a également confirmé que la discrimination fondée sur les castes équivaut à un acte de discrimination raciale et que le terme < < ascendance > > a un sens qui lui est propre et ne doit pas être confondu avec la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN كما أكدت اللجنة أن التمييز على أساس الطائفة يشكل تمييزا عنصريا، وأن كلمة " سلالة " لها معناها الخاص ولا يجب الخلط بينها وبين العرق أو الأصل الإثني أو القومي().
    Il a aussi indiqué que la discrimination fondée sur les castes constitue une forme de discrimination raciale et que < < le terme " ascendance " a un sens qui lui est propre et ne doit pas être confondu avec la race ou l'origine ethnique ou nationale > > . UN كما أشارت إلى أن التمييز القائم على النظام الطبقي شكل من أشكال التمييز العنصري وأن لمصطلح " النسب " معنى خاصاً به ويجب عدم الخلط بينه وبين العرق أو الأصل الإثني أو القومي().
    3. Certains États parties, qui ne recueillent pas des données concernant l'origine ethnique ou nationale de leurs ressortissants ou d'autres personnes vivant sur leur territoire, décident à leur propre convenance quels sont les groupes qui constituent des groupes ethniques ou des populations autochtones à reconnaître et à traiter comme tels. UN 3- ولا تقوم بعض الدول الأطراف بجمع بيانات عن الأصل الإثني أو القومي لمواطنيها أو لأشخاص آخرين يقيمون على أراضيها، ولكنها تقرر حسب تقديرها الذاتي ما هي المجموعات التي تشكل مجموعات إثنية أو سكانا أصليين يجب الاعتراف بهم ومعاملتهم على ذلك الأساس.
    En outre, le Comité appelle de nouveau à la cessation des opérations de démolition de maisons appartenant à des Arabes, en particulier à Jérusalem-Est, et au respect des droits patrimoniaux, indépendamment de l'origine nationale ou ethnique du propriétaire. UN وتكرر اللجنة أيضاً دعوتها إلى وقف هدم الممتلكات العربية، وبخاصة في القدس الشرقية، واحترام حقوق الملكية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو القومي للمالك.
    La discrimination concernant les clauses et conditions d'emploi, de formation, d'avancement et de licenciement en raison de la couleur, de la race, des origines ethniques ou nationales, du sexe, de l'âge, de la situation matrimoniale ou des convictions religieuses ou éthiques ont aussi été des motifs pour déposer une réclamation personnelle en vertu de l'article 28 de l'Employment Contracts Act de 1991. UN وكان التمييز في أحكام وشروط العمل والتدريب والترقية والفصل من العمل بسبب لون العامل أو عرقه أو أصله الإثني أو القومي أو نوع جنسه أو سنه أو حالته الزواجية أو معتقده الديني أو الأخلاقي من بين الأسباب أيضاً التي كانت تدعو إلى تقديم تظلم شخصي بموجب المادة 28 من قانون عقود العمل لعام 1991.
    Le Rapporteur spécial s'est déclaré préoccupé par le fait que dans plusieurs États, les autorités chargées du maintien de l'ordre ont adopté des méthodes de lutte antiterroriste fondées sur des profils de terroristes suspects qui comprennent des caractéristiques telles que la race, la religion, l'appartenance ethnique ou l'origine nationale présumée. UN وأعرب عن قلقه إزاء تطبيق السلطات المكلفة بإنفاذ القانون في بعض الدول ممارسات لمكافحة الإرهاب بالاستناد إلى أوصاف لإرهابيين مشتبه بهم تشمل خصائص مثل العرق والدين والأصل الإثني أو القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more