Elle interdit la discrimination fondée sur l'âge, l'origine ethnique ou nationale, la nationalité, la langue, la religion, la conviction, l'opinion, la santé, le handicap et l'orientation sexuelle, ou d'autres motifs liés à la personne. | UN | ويحظر القانون التمييز على أساس السن أو الأصل الإثني أو الوطني أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي أو الصحة أو الإعاقة أو التوجه الجنسي وكذلك بالاستناد إلى أسس أخرى تتعلق بالشخص. |
La haine raciale est définie comme la haine dirigée contre un groupe de personnes pour des raisons de couleur, de race, de nationalité ou bien d'origine ethnique ou nationale. | UN | وتُعرَّف الكراهية العنصرية بأنها كره فئة من الناس على أساس اللون أو العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الوطني. |
369. Le Comité note avec préoccupation que la législation interne ne contient pas suffisamment de dispositions conformes aux prescriptions de la Convention interdisant la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique ou nationale. | UN | 369- واللجنة قلقة لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً كافية تحظر التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الوطني وفقاً لشروط الاتفاقية. |
58. Le Programme d'action de Beijing souligne la vulnérabilité particulière des femmes, qui souffrent souvent d'une double discrimination du fait de leur sexe et d'autres considérations telles que leur race ou leur origine ethnique ou nationale. | UN | 58- يسلم منهاج عمل بيجين بضعف المرأة خاصة نتيجة لتعرضها لتمييز مزدوج بسبب الدور الذي تؤديه بحكم الجنس وبسبب جوانب أخرى مثل العرق أو الأصل الإثني أو الوطني. |
67. La portée de l'article 162 du Code pénal a été récemment étendue à l'incitation publique à la discrimination, la violence ou la haine motivées par la race, l'origine nationale ou ethnique, ainsi qu'à la violence motivée par la race, la religion, l'opinion politique, l'origine nationale ou ethnique. | UN | 67- وقد تمّ مؤخراً توسيع نطاق المادة 162 من القانون الجنائي ليشمل التحريض العلني على التمييز أو العنف أو الكراهية التي على أساس العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني، والعنف بدافع العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الأصل الإثني أو الوطني. |
L'ECRI juge nécessaire d'adopter une législation visant à prévenir et/ou sanctionner, dans l'application de ce système, toute discrimination fondée sur des motifs tels que la race, la couleur, la langue, la religion, la nationalité et l'origine ethnique ou nationale. | UN | ورأت أن من اللازم اعتماد تشريع يكفل، في تنفيذ هذا النظام، منع أي تمييز على أسس مثل العرق واللون واللغة والدين والجنسية والأصل الإثني أو الوطني و/أو يعاقب عليه. |
Ces lois protègent le droit à la liberté d'opinion et d'expression, mais elles prévoient également des responsabilités, en rendant par exemple illicite l'emploi de termes menaçants, injurieux ou insultants, ou d'autres moyens d'incitation à l'hostilité raciale à l'encontre d'un groupe quelconque de personnes du fait de sa couleur, sa race ou son origine ethnique ou nationale. | UN | وبينما يوفر هذان الصكان الحماية للحق في حرية الرأي والتعبير، فإنهما يفرضان أيضاً واجبات وينصان مثلاً على عدم مشروعية التهديد أو استعمال كلمات أو مواد تعسفية أو مهينة للتحريض على العداء العنصري لأي مجموعة من السكان، بسبب اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو الوطني. |
De plus, l'État partie devrait entreprendre de rassembler des données statistiques ventilées en fonction de l'origine ethnique ou nationale en ce qui concerne l'accès à l'emploi, de façon à évaluer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés sur la voie de la réalisation de l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi pour les personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales et religieuses. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشرع، بالإضافة إلى ذلك، في جمع بيانات إحصائية مجزأة حسب الأصل الإثني أو الوطني بشأن فرص الحصول على عمل حتى يُقيَّم بصورة أفضل التقدمُ المحرز باتجاه تحقيق مساواة الأشخاص من أقليات إثنية أو وطنية أو دينية مع غيرهم في فرص العمل والعوائقُ التي تحول دون ذلك. |
Les conditions à remplir pour obtenir l'asile ne doivent pas être liées à l'origine ethnique ou nationale des demandeurs. | UN | وينبغي ألا تكـون أهلية الحصول على اللجوء مرهونة بالأصل الإثني أو الوطني لمقدمي الطلبات(39). |
3. Certains États parties, qui ne recueillent pas des données concernant l'origine ethnique ou nationale de leurs ressortissants ou d'autres personnes vivant sur leur territoire, décident à leur propre convenance quels sont les groupes qui constituent des groupes ethniques ou des populations autochtones à reconnaître et à traiter comme tels. | UN | 3- ولا تقوم بعض الدول الأطراف بجمع بيانات عن الأصل الإثني أو الوطني لمواطنيها أو لأشخاص آخرين يقيمون بأراضيها، ولكنها تقرر حسب تقديرها الذاتي ما هي المجموعات التي تشكل مجموعات إثنية أو سكانا أصليين يجب الاعتراف بهم ومعاملتهم على ذلك الأساس. |
Ces motifs sont les suivants : sexe; situation matrimoniale; conviction religieuse; conviction morale; couleur, race, origine ethnique ou nationale (nationalité ou citoyenneté); invalidité; âge; opinion politique; situation en matière d'emploi, situation de famille; orientation sexuelle. | UN | وهذه الأسس هي: الجنس؛ والحالة الزواجية؛ والعقيدة الدينية والمعتقدات الأخلاقية؛ واللون، والعنصر والأصل الإثني أو الوطني (ويتضمن الجنسية أو المواطنة)؛ والعجز؛ والسن؛ والرأي السياسي؛ والوضع الوظيفي؛ والمركز الأسري؛ والتوجه الجنسي. |
L'ECRI recommande également aux autorités monégasques de s'assurer que la nouvelle loi sur le statut des fonctionnaires non monégasques prévoie des garanties adéquates contre la discrimination fondée sur des motifs tels que la race, la couleur, la langue, la religion, la nationalité ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | كما أوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تكفل سلطات موناكو أن يتضمن القانون الجديد المتعلق بوضع موظفي الخدمة المدنية من غير مواطني موناكو ضمانات مناسبة تحميهم من التمييز على أسس مثل العرق واللون واللغة والدين والجنسية والأصل الإثني أو الوطني(66). |
6. Le Comité contre la torture a aussi noté que l'article 240 du nouveau Code pénal, relatif à la nondiscrimination, couvrait désormais non seulement la discrimination basée sur la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale et la religion, mais aussi la discrimination fondée sur le sexe et l'orientation sexuelle. | UN | 6- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب كذلك إلى أن نطاق المادة 240 من قانون العقوبات الجديد، المتعلقة بعدم التمييز، يشمل ليس فقط التمييز القائم على العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الوطني أو الدين، بل أيضاًَ التمييز القائم على الجنس والتوجّه الجنسي(15). |
Le Code de gestion de la fonction publique stipule qu'il ne doit pas y avoir de discrimination injuste sur la base de l'âge, du handicap, du sexe, de l'état civil, de l'orientation sexuelle, de la race, de la couleur de peau, de la nationalité, de l'origine ethnique ou nationale, ou (en Irlande du Nord) de la communauté d'origine. | UN | وينص قانون إدارة الخدمة المدنية على وجوب عدم التمييز غير العادل على أساس السن أو الإعاقة أو الجنس أو الحالة الاجتماعية أو التوجه الجنسي أو العرق أو اللون أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الوطني أو (في أيرلندا الشمالية) الخلفية المجتمعية. |
80. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale. | UN | 80- لقد استقر رأي لجنة القضاء على التمييز العنصري على الحاجة إلى أساليب أكثر اتساقاً لتقييم التمييز ضد المرأة، وما تواجهه من سلبيات وعقبات وصعوبات تحول دون تمتعها الكامل بحقوقها بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو الانتماء الإثني أو الوطني(). |
a) Met sur pied ou constitue une organisation, ou réalise des activités de propagande organisée qui incitent à la discrimination, à la haine ou à la violence à l'encontre d'une personne ou d'un groupe de personnes en raison de sa race, couleur, origine ethnique ou nationale, religion, sexe ou orientation sexuelle, ou encouragent ce type de discrimination; | UN | (أ) يبدأ أو يؤسس منظمة أو يضطلع بأنشطة دعاية منظمة تحث على التمييز أو الكره أو العنف ضد شخص أو مجموعة أشخاص على أساس العرق أو اللون أو المنشأ الإثني أو الوطني أو الديانة أو نوع الجنس أو الاتجاه الجنسي، أو من يشجع على هذا التمييز؛ |
a) Provoque des actes violents contre une personne ou un groupe de personnes en raison de sa race, couleur, origine nationale ou ethnique, religion, sexe ou orientation sexuelle; | UN | (أ) يحرض على أعمال العنف ضد شخص أو مجموعة أشخاص على أساس العرق أو اللون أو المنشأ الإثني أو الوطني أو الديانة أو نوع الجنس أو الاتجاه الجنسي؛ |