Le colonel Abdillahi Yusuf a été soutenu par un vaste contingent de troupes éthiopiennes de la Cinquième Région de l'Éthiopie. | UN | وكان العقيد عبد الله يوسف يتلقى الدعم من وحدة كبيرة من القوات الإثيوبية من المنطقة الخامسة في إثيوبيا. |
Le retrait des troupes éthiopiennes de Somalie a permis au Gouvernement éthiopien de sauver les apparences. | UN | لقد كان انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال إجراء لحفظ ماء لوجه الحكومة في إثيوبيا. |
Cela revêt d'autant plus d'importance depuis l'annonce du retrait des forces de défense nationales éthiopiennes de Hudur et de leur retrait prévu de Baidoa. | UN | وهذا أمر مهم لا سيما بعد إعلان انسحاب قوات الدفاع الوطني الإثيوبية من حُدر وانسحابها المتوقع من بايدوا. |
Plus récemment, depuis le départ des soldats éthiopiens de la région, le Gouvernement fédéral de transition a perdu le contrôle de Kismayo. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ومنذ انسحاب القوات الإثيوبية من المنطقة، لم يعد للحكومة الاتحادية الانتقالية أي سيطرة على كيسمايو. |
Il y a également des lettres adressées au Gouvernement éthiopien par l'Organisation des Nations Unies à diverses occasions, et toutes celles-ci font allusion à la nécessité d'un dialogue entre les parties, en vue de résoudre les difficultés que nous rencontrons dans la démarcation des frontières. | UN | وهناك أيضا رسائل موجهة إلى الحكومة الإثيوبية من الأمم المتحدة في مناسبات عدة. وجميعها تشير إلى الحاجة إلى إجراء حوار بين الطرفين بغية حل الصعوبات التي نواجهها في عملية ترسيم الحدود. |
Parallèlement, le Gouvernement éthiopien et le Gouvernement fédéral de transition auraient fait savoir qu'ils sont prêts à envisager le retrait progressif des forces éthiopiennes de Mogadiscio. | UN | وفي الوقت نفسه ستكون الحكومة الإثيوبية والحكومة الاتحادية الانتقالية قد أعربتا عن استعدادهما للنظر في انسحاب على مراحل للقوات الإثيوبية من مقديشو. |
Ils ont dorénavant fait du retrait des forces éthiopiennes de Somalie la condition de leur participation. | UN | وأضحى زعماء اتحاد المحاكم الإسلامية يربطون الآن اشتراكهم في المؤتمر بانسحاب القوات الإثيوبية من الصومال. |
Sur la question du retrait des forces éthiopiennes de certaines régions de Somalie, il a souligné l'importance du partage des charges et d'une bonne utilisation des ressources disponibles. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة انسحاب القوات الإثيوبية من مناطق في الصومال، ناقش أهمية تقاسم الأعباء والاستخدام الفعال للموارد المتاحة. |
Il pensait que le retrait des troupes éthiopiennes de Somalie, la lassitude de la guerre parmi la population et l'imposition d'une version étrangère rigoriste de la charia sur la population affaibliraient la position des islamistes radicaux. | UN | وظن أن انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، وشعور السكان بالإرهاق من الحرب وفرض تأويل غريب وصارم للشريعة على الناس سيضعف موقف الإسلاميين المتشددين. |
Jusqu'à présent, la MINUEE n'a pas pu se rendre dans ce camp, qui abrite environ 3 500 membres de l'ethnie Kunama qui ont quitté Gash Barka après le retrait des forces éthiopiennes de la région. | UN | فقد مُنعت البعثة حتى الآن من زيارة هذا المخيم الذي يضم حوالي 500 3 شخص من قبيلة كوناما غادروا غاس باركا على أثر انسحاب القوات الإثيوبية من المنطقة. |
Le troisième scénario envisageait la signature, par les partis politiques, d'un code de conduite qui permettrait le déploiement d'une force de stabilisation propre à faciliter le retrait progressif des forces armées éthiopiennes de Somalie. | UN | وقد ارتأى السيناريو الثالث توقيع الأحزاب السياسية لمدونة قواعد سلوك تمكن من نشر قوة لتحقيق الاستقرار وتجعل من السهل الانسحاب التدريجي للقوات المسلحة الإثيوبية من الصومال. |
L'invasion de la Somalie par l'Éthiopie est aujourd'hui une préoccupation majeure dans notre région et le Conseil de sécurité, ainsi que les membres de la communauté internationale doivent appuyer le retrait inconditionnel et immédiat de toutes les troupes éthiopiennes de la Somalie pour mettre fin à l'occupation. | UN | غزو إثيوبيا للصومال أصبح مصدرا لشديد القلق في منطقتنا ويجب على مجلس الأمن وأعضاء المجتمع الدولي أن يصروا على الانسحاب غير المشروط والفوري لكل القوات الإثيوبية من الصومال، لإنهاء الاحتلال. |
Ces groupes d'opposants ont subordonné leur participation au Congrès à deux conditions : le retrait des troupes éthiopiennes de Somalie et la tenue du Congrès dans un lieu neutre, de préférence hors de Somalie, sous l'égide d'une tierce partie impartiale jouant le rôle de médiateur. | UN | وقد وضعت هذه الجماعات المعارضة شروطا مسبقة لحضور المؤتمر منها انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، ونقل مقر المؤتمر إلى مكان محايد يُفضل أن يكون خارج الصومال، وتعيين طرف محايد للقيام بدور الوسيط. |
La coalition formée par la force de < < stabilisation > > et l'AMISOM pourrait permettre le retrait des forces armées éthiopiennes de Mogadiscio. | UN | ويمكن للقوة الموحدة لائتلاف " تحقيق الاستقرار " وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أن يفسحا المجال لانسحاب القوات المسلحة الإثيوبية من مقديشو. |
Obtenir le retrait des troupes éthiopiennes de la Somalie reste une mesure importante du succès de l'Accord. Je compte sur la volonté politique du Gouvernement fédéral de transition, du Gouvernement éthiopien et de tous les amis de la Somalie pour qu'ils apportent leur appui à cet égard. | UN | ويظل تأمين انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال اختبارا هاما لنجاح الاتفاق، وأُعرب عن اعتمادي على قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، وحكومة إثيوبيا، وكل أصدقاء الصومال لتقديمهم الدعم في هذا الصدد. |
Pendant la deuxième phase, la force internationale de stabilisation contrôlerait le retrait des Forces armées éthiopiennes de Mogadiscio, qui devrait se faire en bon ordre et de manière coordonnée, de telle sorte que les forces éthiopiennes en partance passent le relai à la force internationale, ce qui éviterait que ne se crée un vide sécuritaire. | UN | 36 - وفي المرحلة الثانية، ستقوم القوة الدولية لتحقيق الاستقرار برصد انسحاب القوات المسلحة الإثيوبية من مقديشو والتحقق منه. وينبغي أن يتم هذا الانسحاب بطريقة منظمة ومنسقة، بحيث تقوم القوات المسلحة الإثيوبية المغادرة بتسليم مواقعها إلى القوة الدولية لتحقيق الاستقرار، تجنبا لحدوث فراغ أمني. |
Comme indiqué plus haut, une évolution notable du dispositif a été le redéploiement de soldats des forces éthiopiennes de certaines zones du secteur 3, où ils avaient été déployés aux frais de l'Éthiopie à l'appui du Gouvernement fédéral somalien et de l'AMISOM. | UN | 27 - وكما ورد سابقا، كان من بين التطورات الهامة نقل بعض قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية من مناطق معينة في القطاع 3 كانت قد نشرت فيها على نفقة إثيوبيا دعما لحكومة الصومال الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Comme indiqué précédemment, le retrait complet des soldats éthiopiens de la Somalie, conjugué à l'élargissement du Parlement, l'élection du Président Cheikh Sharif, la formation d'un gouvernement d'unité nationale dirigé par un nouveau premier ministre, a imprimé un nouvel élan et créé des conditions propices à l'instauration d'une paix durable et de la sécurité en Somalie, dont il convient de profiter. | UN | وكما ذكر سابقا، فإن الانسحاب الكامل للقوات الإثيوبية من الصومال، بالإضافة إلى توسيع البرلمان، وانتخاب الرئيس شيخ شريف، وتشكيل حكومة وحدة وطنية تحت قيادة رئيس وزراء جديد، تعطي زخما جديدا وتوفر فرصة لتحقيق سلام وأمن دائمين في الصومال يجب عدم إضاعتها. |
Au cours de mes échanges de vues avec M. Bwakira, nous avons notamment évoqué la nécessité de s'adresser à la Ligue des États arabes et à l'Organisation de la Conférence islamique, afin d'obtenir leur concours financier et autres, pour permettre à une force internationale de stabilisation de combler le vide laissé par le retrait des soldats éthiopiens de Somalie. | UN | وتضمنت محادثاتي مع السيد بواكيرا ضرورة الاتصال بجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي لطلب دعم مالي وغير مالي منهما من أجل توفير قوةة تحقيق استقرار دولية لسد الفراغ بعد انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال. |
i) Relations avec le Gouvernement éthiopien par l'intermédiaire de la Direction des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères pour promouvoir le Centre de conférences auprès des États Membres pendant les sessions de l'Assemblée générale et auprès des organismes, bureaux et fonds des Nations Unies; | UN | ' 1` الاتصال بالحكومة الإثيوبية من خلال مديرية المنظمات الدولية في وزارة الخارجية من أجل الترويج للمركز بين الدول الأعضاء خلال الجمعية العامة وكذلك وكالات الأمم المتحدة ومكاتبها وصناديقها؛ |
Le redéploiement des forces éthiopiennes du secteur de la future zone temporaire de sécurité a été vérifié par la MINUEE le 7 mars 2001. | UN | وتحققت البعثة من إعادة نشر القوات الإثيوبية من المنطقة التي أصبحت فيما بعد المنطقة الأمنية المؤقتة وذلك في 7 آذار/ مارس 2001. |
Cette première attaque a entraîné une série d'affrontements dans les jours qui ont suivi, les deux parties ayant appelé des renforts et une épreuve de force ayant eu lieu le 12 mai 1998 lorsque les troupes éthiopiennes ont été chassées de Badme. | UN | وأدى هذا الهجوم الأولي بعد ذلك إلى تصاعد المصادمات في الأيام التالية، حيث جلب كل من الجانبين تعزيزات لتنشب مواجهة نهائية بينهما في ٢١ أيار/ مايو ٨٩٩١، تم خلالها طرد القوات الإثيوبية من منطقة بادمي. |
Une note datée du 19 août, adressée aux autorités éthiopiennes par l'Organe de coordination de l'aide en Somalie pour demander la tenue d'une réunion au sujet de cet incident a été présentée à l'ambassade d'Éthiopie à Nairobi. | UN | وقدمت إلى السفارة الإثيوبية في نيروبي مذكرة مؤرخة 19 آب/أغسطس وموجهة إلى السلطات الإثيوبية من هيئة تنسيق المعونة الصومالية تطلب فيها عقد اجتماع بشأن هذه الحادثة. |