Il dit que la façon dont celuici a procédé sur luimême à un examen contradictoire a porté un tort considérable à sa cause, parce qu'il était obligé de répondre à des questions en s'incriminant luimême et qu'il se faisait insulter par cette personne. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الأسلوب الذي استخدمه ممثل النيابة في مناقشته قد أساء كثيراً إلى موقفه حيث حمله على الإجابة على أسئلة تدينه ذاتياً وقام بسبه أثناء الاستجواب. |
Il dit que la façon dont celui-ci a procédé sur lui-même à un examen contradictoire a porté un tort considérable à sa cause, parce qu'il était obligé de répondre à des questions en s'incriminant lui-même et qu'il se faisait insulter par cette personne. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الأسلوب الذي استخدمه ممثل النيابة في مناقشته قد أساء كثيراً إلى موقفه حيث حمله على الإجابة على أسئلة تدينه ذاتياً وقام بسبه أثناء الاستجواب. |
La conception de l'évaluation, ainsi que l'analyse et l'interprétation des informations recueillies dans le but de répondre à des questions spécifiques, doivent se faire de façon rigoureuse, systématique et objective. | UN | وهو ينطوي على عملية دقيقة ومنهجية وموضوعية، سواء فيما يتعلق بتهيئة المعلومات أو تحليلها أو تفسيرها، من أجل الإجابة على أسئلة محددة. |
Communication de la Commission de la fonction publique, juillet 2009, comportant les réponses aux questions de l'équipe de travail chargée de l'élaboration du cinquième rapport à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كتاب ديوان الخدمة المدنية، أيلول 2009، المتضمن الإجابة على أسئلة فريق عمل إعداد تقرير الأردن الخامس للجنة سيداو. |
Communication du Ministère de l'agriculture, septembre 2009, comportant les réponses aux questions de l'équipe de travail chargée de l'élaboration du cinquième rapport à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كتاب وزارة الزراعة، أيلول/سبتمبر 2009، المتضمن الإجابة على أسئلة فريق عمل إعداد تقرير الأردن الخامس للجنة سيداو. |
Veux-tu continuer à répondre aux questions de ces agents ? | Open Subtitles | أتريدين مواصلةَ الإجابة على أسئلة هذين العميلَين؟ لا. |
Dans de telles situations, les discours et les déclarations générales de principe ne suffisent pas à répondre aux questions fondamentales touchant l'avenir du pays. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تتعين الإجابة على أسئلة جوهرية تتعلق بمستقبل البلد بأكثر من الخطابة والتصريحات العامة عن المبادئ. |
Elle doit commencer par répondre à des questions essentielles en relation avec ses priorités en matière de développement : qui est exclu? Pourquoi? Et comment peut-on mesurer plus efficacement les progrès accomplis, de sorte que les plus marginalisés ne soient plus laissés de côté? | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدأ في الإجابة على أسئلة أساسية بشأن الأولويات الإنمائية، من قبيل من تم استقصاؤهم، والسبب في ذلك، والطريقة التي يمكن بها قياس التقدم بصورة أكثر فعالية بحيث لا يتم تجاهل أكثر الفئات تهميشا بعد ذلك. |
Lors de la préparation de la Réunion d'experts, les Hautes Parties contractantes touchées et les États observateurs touchés ont été priés de répondre à des questions concernant spécifiquement le Plan d'action sur l'assistance aux victimes. | UN | 3- تحضيراً لاجتماع الخبراء، طُلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية والدول المراقبة المتأثرة الإجابة على أسئلة محددة تتصل بخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
répondre à des questions suffirait. | Open Subtitles | الإجابة على أسئلة سيكون كافٍ |
d) En demandant aux ministères, aux organisations et aux organismes concernés de répondre à des questions que le Groupe d'experts a adressées au Gouvernement soudanais, par l'intermédiaire de sa Mission permanente auprès de l'ONU à New York, concernant des domaines d'expertise particuliers. | UN | (د) الطلب إلى الوزارات والمنظمات والوكالات المعنية الإجابة على أسئلة وجهها الفريق إلى حكومة السودان، عن طريق بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، والتي تتعلق بطائفة من مجالات خبراتها. |
Ce peut être une question relevant de l'article 14 3) g) du Pacte pour toute la durée d'une audience d'enquête où une personne est obligée d'être présente et de répondre à des questions. | UN | وقد يكون أمرا يستوجب الاحتكام بالمادة 14 (3) (ز) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك بعقد جلسة تحقيق حيث يُجبر الشخص على الحضور وعلى الإجابة على أسئلة(). |
329. Le Comité est préoccupé par des informations indiquant que les Mexicaines à la recherche d'un emploi dans les entreprises étrangères à la frontière du Mexique ( " maquiladoras " ) sont soumises à des tests de grossesse et doivent répondre à des questions personnelles indiscrètes et que des produits contraceptifs sont administrés à certaines employées. | UN | 329- وتشعر اللجنة بقلق من المعلومات التي تفيد أن النساء المكسيكيات اللاتي يحاولن الحصول على عمل في شركات أجنبية في المناطق الحدودية من المكسيك يخضعن لاختبارات حمل ويطلب منهن الإجابة على أسئلة شخصية تدخلية. |
Communication du Ministère de l'éducation, septembre 2009, comportant les réponses aux questions de l'équipe de travail chargée de l'élaboration du cinquième rapport à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كتاب وزارة التربية والتعليم، أيلول/سبتمبر 2009، المتضمن الإجابة على أسئلة فريق عمل إعداد تقرير الأردن الخامس للجنة سيداو. |
Communication du Ministère des collectivités locales, 2 septembre 2009, comportant les réponses aux questions de l'équipe de travail chargée de l'élaboration du cinquième rapport à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كتاب وزارة البلديات تاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، المتضمن الإجابة على أسئلة فريق عمل إعداد تقرير الأردن الخامس للجنة سيداو. |
Communication du Ministère du développement social, août 2009, comportant les réponses aux questions de l'équipe de travail chargée de l'élaboration du cinquième rapport à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كتاب وزارة التنمية الاجتماعية تاريخ آب/أغسطس 2009، المتضمن الإجابة على أسئلة فريق عمل إعداد تقرير الأردن الخامس للجنة سيداو. |
Communication du Conseil supérieur de la jeunesse, 9 décembre 2009, comportant les réponses aux questions de l'équipe de travail chargée de l'élaboration du cinquième rapport à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كتاب المجلس الأعلى للشباب تاريخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، المتضمن الإجابة على أسئلة فريق عمل إعداد تقرير الأردن الخامس للجنة سيداو. |
Alors, je devrais répondre aux questions d'anthropologie puisque je suis un mammifère. | Open Subtitles | حسب هذا المنطق ينبغي عليّ الإجابة على أسئلة كل العلوم البشرية ؟ لإنني من الثدييات |
Si la plupart des rapports faisaient état des sources de données, l'approche et la conception ne semblent pas avoir été judicieuses, notamment concernant le bien-fondé de la démarche retenue pour répondre aux questions. | UN | وبالرغم من أن معظم التقارير حددت مصادر البيانات فإنها لم تستند على ما يبدو إلى نهج وتصميم سليمين للتقييم، كما بدت مفتقرة إلى الأساس المنطقي الواضح فيما يختص بنهجها تجاه الإجابة على أسئلة التقييم. |
À la session du Comité de 2005, cinq représentants d'organisations non gouvernementales ont eu la possibilité de répondre aux questions que celui-ci avait soulevées. | UN | 62 - أتاحت اللجنة في دورتها لعام 2005، لخمسة ممثلين لمنظمات غير حكومية فرصة الإجابة على أسئلة أثارتها اللجنة. |
Il se félicite également du haut niveau de la délégation de l'État partie et de la bonne volonté avec laquelle elle a répondu aux questions du Comité, ce qui a permis d'instaurer un dialogue ouvert et constructif sur les divers problèmes existants sur son territoire. | UN | كما أنها تهنئ وفد الدولة الطرف على مستواه الرفيع وعن الإرادة التي أبداها في الإجابة على أسئلة اللجنة، مما أتاح حواراً مفتوحاً وبناءً بشأن مختلف المشاكل التي تشهدها البلاد. |