Cela dit, je suis tout à fait prêt à écouter les commentaires ou a répondre aux questions sur tout élément des recommandations du Président. | UN | أما بعد، أنا على استعداد تام للاستماع إلى التعقيبات أو الإجابة على الأسئلة بشأن أي جانب من توصيات الرئيس. |
Ils ne voulaient ni l'un ni l'autre répondre aux questions et parlaient tous les deux l'anglais avec un fort accent. | UN | وأحجم كلاهما عن الإجابة على الأسئلة وكانا يتحدثان الانجليزية بلكنة حادة. |
Si la réponse à la question 12 ci-dessus est oui, veuillez répondre aux questions suivantes : | UN | إذا أجبتم بنعم على السؤال 12 أعلاه، يرجى الإجابة على الأسئلة التالية: |
Si la réponse à la question 12 ci-dessus est oui, veuillez répondre aux questions suivantes : | UN | إذا أجبتم بنعم على السؤال 12 أعلاه، يرجى الإجابة على الأسئلة التالية: |
En réponse aux questions soulevées dans le document, vous avez également attiré l'attention sur un certain nombre d'autres préoccupations : | UN | ولدى اﻹجابة على اﻷسئلة المطروحة في ورقة المعلومات اﻷساسية وجهتم الانتباه أيضا إلى عدد من الشواغل والتحديات. |
Il invite la délégation algérienne à répondre aux questions nos 1 à 15 de la liste des points à traiter. | UN | ودعا الوفد الجزائري إلى الإجابة على الأسئلة من 1 إلى 15 الواردة في قائمة القضايا المعروضة على البحث. |
Les membres du Conseil apprécieraient la participation, aux réunions pertinentes du Comité, d'un de vos fonctionnaires de rang supérieur qui pourrait répondre aux questions concernant les volets de votre rapport qui intéressent spécifiquement les mandats du Conseil de sécurité. | UN | ويود أعضاء مجلس الأمن أن يشارك في الجلسات ذات الصلة للجنة أحد موظفيكم من ذوي الرتب العليا، يستطيع الإجابة على الأسئلة التي تتناول بصورة خاصة الجوانب ذات الصلة بولاية مجلس الأمن في تقريركم. |
La vérité doit prévaloir, non seulement pour faire toute la lumière sur la manière dont ces évènements se sont déroulés le mois dernier mais également pour répondre aux questions fondamentales soulevées par cette invasion. | UN | ولا بد من أن تظهر الحقيقة، ليس لتوضيح كيفية تتابع الأحداث في الشهر الماضي فحسب، بل أيضا لمساعدتنا في الإجابة على الأسئلة الأساسية التي أثارها هذا الاجتياح. |
Corben est devenu hostile et n'est clairement pas prêt à répondre aux questions posées comme demandé. | Open Subtitles | وهو واضح ليس على استعداد ل الإجابة على الأسئلة وفقا لتوجيهات. |
Tout ce que tu as à faire c'est répondre aux questions aussi précisément qu'ils le demandent, faire des clins d'œil, oublier de porter une culotte. | Open Subtitles | إسمعي، كل ما عليكِ هو الإجابة على الأسئلة بكل حرص وعلى قدر السؤال، ومن ثم أرمي غمزة وأنسي لبس السروال التحتاني. |
Cette étrangère a refusé de répondre aux questions figurant dans le mandat, bien que l'occasion lui ait été offerte. | Open Subtitles | هذه الدخيلة أبت الإجابة على الأسئلة المُتعلّقة بالتهم المذكورة بالمذكّرة. بالرغم من توفير كافّة السبل لمُساعدتها. |
Je devrais répondre aux questions d'ingénierie, non ? | Open Subtitles | ألا تعتقدون أن عليّ الإجابة على الأسئلة الهندسية ؟ |
Je dois répondre aux questions. Je dois identifier les documents. | Open Subtitles | لا بد لي من الإجابة على الأسئلة لا بد لي من التعرف على الوثائق |
Il vous faudra répondre aux questions sans comprendre pourquoi on les pose. | Open Subtitles | سينبغى عليك الإجابة على الأسئلة بدون معرفة سبب طرحهم. |
Avant de répondre aux questions, les Pays-Bas souhaitent formuler quelques observations, comme prévu à la fin du questionnaire, sur l'approche générale et le champ du sujet. | UN | قبل الإجابة على الأسئلة المحددة الواردة في الاستبيان، ترغب هولندا في التعليق على النهج العام ونطاق الموضوع، كما هو مطلوب في التعليقات الختامية للاستبيان. |
Le Président invite les membres de la délégation du Mexique à répondre aux questions orales posées par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2 - الرئيس: دعا أعضاء وفد المكسيك إلى الإجابة على الأسئلة الشفوية المطروحة من أعضاء اللجنة في اجتماعات سابقة. |
2. Le PRÉSIDENT invite la délégation à répondre aux questions posées en séance par les membres du Comité. | UN | 2- الرئيس دعا الوفد إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الجلسة. |
24. Le PRÉSIDENT invite la délégation vietnamienne à répondre aux questions qui viennent d'être posées. | UN | 24- الرئيس دعا الوفد الفييتنامي إلى الإجابة على الأسئلة التي طُرحت للتو. |
En réponse aux questions soulevées dans le document, vous avez également attiré l'attention sur un certain nombre d'autres préoccupations. | UN | ولدى اﻹجابة على اﻷسئلة المطروحة في ورقة المعلومات اﻷساسية وجهتم الانتباه أيضاً إلى عدد من الشواغل والتحديات. |
La pression au sujet de sa fille a été maintenue et les interrogatoires se sont poursuivis; face à cette situation, l'auteur a répondu aux questions des agents dans le sens souhaité par eux. | UN | واستمر الضغط المتصل بابنتها كما استمرت الاستجوابات، وهو ما دفع صاحبة البلاغ إلى الإجابة على الأسئلة في الاتجاه الذي كانوا يريدونه. |
Les dispositions pertinentes ont été examinées au cours des réponses aux questions précédentes. | UN | الأحكام ذات الصلة نوقشت في معرض الإجابة على الأسئلة السابقة. |
répondant aux questions posées par Mme Shin, elle dit que la mise en place de programmes ciblant les filles a conduit à une augmentation du nombre d'élèves de la 9e à la 11e année. | UN | 17 - وفي معرض الإجابة على الأسئلة التي طرحتها السيدة شين، قالت إن إدخال البرامج الموجَّهة إلى الفتيات أدى إلى زيادة في عدد الطالبات في الصفوف 9 إلى 11. |
Dans le meilleur cas, vous passerez toute la nuit au poste, à répondre à des questions. | Open Subtitles | أفضل حال، كنت تنفق كل الليل في مركز للشرطة، الإجابة على الأسئلة. |