La réglementation en vigueur prévoit aussi que la durée des congés payés ne peut dépasser deux semaines. | UN | كما جاء فيه أنه يجب ألا تتجاوز الإجازة المدفوعة الأجر أسبوعين. |
Les dépenses publiques consacrées aux prestations familiales et la durée des congés payés auxquels les mères ont droit en relation avec les enfants sont en nette corrélation avec une hausse de la fécondité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في إجمالي معدل الخصوبة تُعزى في جانب كبير منها إلى الإنفاق العام على الاستحقاقات الأسرية ومدة الإجازة المدفوعة الأجر للأمهات والمتصلة بالطفل. |
Aux termes de l'article 158 du Code du travail, les congés payés sont de deux jours ouvrables par mois de services effectifs. | UN | وتنص المادة 158 من قانون العمل على أن الإجازة المدفوعة الأجر تتمثل في يومين من أيام العمل لكل شهر من شهور الخدمة الفعلية. |
Le Gabon a pris des dispositions concernant le congé payé. | UN | وقد اتخذت غابون أحكاما بشأن الإجازة المدفوعة الأجر. |
Le concept de < < congé payé > > , inclus dans la loi relative aux fonctionnaires, a été transformé en < < congé de maternité > > . | UN | 71 - وغُيّر مفهوم " الإجازة المدفوعة الأجر " الوارد في قانون موظفي الخدمة المدنية ليصبح المقصود به " إجازة الأمومة " . |
Les périodes de congé rémunéré cumulent périodes de service et salaires aux fins de prestations de la sécurité sociale. | UN | وتحسب عدد فترات الإجازة المدفوعة الأجر على قدر مدة الخدمة والراتب لأغراض استحقاقات الضمان الاجتماعي الأخرى. |
Convention concernant les congés annuels payés (révisée en 1970) (n° 132); | UN | اتفاقية الإجازة المدفوعة الأجر (مراجعة)، 1970 (رقم 132) |
Parmi les plaintes courantes figurent les horaires de travail prolongés sans paiement des heures supplémentaires, le paiement de salaires très inférieurs à ceux convenus au début de l'emploi, le prélèvement de frais illégaux, le nonpaiement de salaires dus et la privation de congés payés. | UN | ومن الشكاوى الشائعة ساعات العمل الطويلة بدون أجر إضافي، ودفع أجور تقل كثيراً عما تم الاتفاق عليه وقت التوظيف، وفرض رسوم غير قانونية، ورفض دفع المرتبات المستحقة، والحرمان من الإجازة المدفوعة الأجر. |
l) La Convention (no 132) sur les congés payés (révisée), 1970; | UN | (ل) اتفاقية الإجازة المدفوعة الأجر (المعدَّلة)، لعام 1970 (رقم 132)؛ |
Nous demandons instamment aux gouvernements de formuler des lois permettant de concilier travail et responsabilités familiales, comme l'attribution de congés payés aux deux parents, la mise en place de structures abordables et de qualité de prise en charge des enfants et des adultes dépendants, l'offre de programmes de formation de façon à faciliter la réinsertion professionnelle des femmes. | UN | وإننا نحث الحكومات على وضع قوانين تنطوي على استحقاقات توفق بين العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل الإجازة المدفوعة الأجر لكلا الوالدين، والرعاية الجيدة للأطفال والبالغين المعالين، وخطط التدريب لتسهيل إعادة إدماج المرأة في سوق العمل. |
Depuis 2002, l'Afrique du Sud garantit le salaire minimum aux travailleurs domestiques, lequel est régulièrement ajusté en fonction de l'inflation, notamment les congés payés, le paiement des heures supplémentaires et une indemnité de licenciement. | UN | وجرى منذ عام 2002، مثلاً، ضمان حد أدنى للأجور لخدم المنازل في جنوب أفريقيا، مع تعديلها بشكل دوري لتتلاءم مع معدلات التضخم، بما في ذلك كفالة الإجازة المدفوعة الأجر ومدفوعات العمل الإضافي ومدفوعات إنهاء الخدمة. |
Un salarié ne doit pas rembourser à l'employeur les sommes qui lui ont été versées au titre de congés payés pris en sus de la période de congé à laquelle il a droit sur la base du prorata à moins qu'il n'ait quitté l'entreprise prématurément et sans motif valable ou qu'il n'ait été licencié pour faute grave. | UN | ولا يكون الموظفون ملزمين بأن يردوا إلى أصحاب العمل أي مبالغ حصلوا عليها عن الإجازة المدفوعة الأجر وتتجاوز الفترة التناسبية لاستحقاقهم المتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر، ما لم تنته علاقة العمل قبل الأوان وبدون سبب وجيه أو بسبب خطأ من الموظف. |
Ces femmes jouissent de prestations plus favorables en matière de salaires, de droits à la retraite, de primes de production, de prestations de la sécurité sociale, de congés payés, de congés de maladie payés, ainsi que de tous les droits des citoyens cubains d'accès à l'éducation, à la santé, aux crédits, etc. | UN | وتتمتع هؤلاء بمزايا عمالية جيدة من حيث المرتبات والحق في المعاشات التقاعدية والمكاسب المتأتية من منتجاتها واستحقاقات الضمان الاجتماعي ومنها الإجازة المدفوعة الأجر المشفوعة بشهادة مرضية، علاوة على جميع حقوق المواطنين الكوبيين فيما يتصل بالتعليم والصحة والائتمانات وما إلى ذلك. |
De même, les périodes de congés des femmes en couches sont considérées comme période de travail pour la détermination des congés payés. (Art. 45) | UN | التي تحصل عليها المرأة من جراء الولادة، بمثابة فترات عمل عند تحديد مدة الإجازة المدفوعة الأجر (المادة 45). |
Si une autre grossesse commence pendant le congé payé partiel ou pendant le congé supplémentaire non payé pour assurer l'entretien de l'enfant, la femme a droit à l'intégralité du congé de maternité. | UN | وإذا حدث حمل أثناء الإجازة المدفوعة الأجر جزئيا أو خلال الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر الخاصة بالعناية بالطفل، يحق للمرأة آنذاك أن تحصل على إجازة الأمومة كاملة. |
Le congé payé mentionné est une prestation financière d'un montant égal à la moyenne des revenus hebdomadaires que la travailleuse a perçus à titre de salaire et d'allocations durant les douze mois qui ont précédé le moment où ce droit lui est reconnu. | UN | وتتمثل الإجازة المدفوعة الأجر المشار إليها في إعانة اقتصادية بمبلغ يساوي معدل الدخل الأسبوعي الذي تلقته العاملة، في هيئة أجر وإعانات، خلال الأشهر الـ 12 السابقة لبدء التمتع بها. |
80. Pendant les six premiers mois de la première année d'activité, le travailleur a droit à une période de congé payé proportionnelle aux périodes pendant lesquelles il a effectivement travaillé. | UN | 80- وفي أثناء الشهور الستة الأولى من السنة الأولى للخدمة، يحسب استحقاق الإجازة المدفوعة الأجر بالتناسب مع فترات الخدمة الفعلية؛ ويصير استحقاقاً كاملاً بعد ستة شهور. |
congé payé Dispositions relatives au flexitravail | UN | ' 17` الإجازة المدفوعة الأجر |
Absence de travail à cause de grossesse et d'accouchement pour une période continue de pas plus de 13 semaines de congé rémunéré pleinement, dont cinq suivent la date de l'accouchement. | UN | الغياب عن العمل بسبب الحمل والوضع لمدة متصلة لا تزيد عن 13 أسبوعا من الإجازة المدفوعة الأجر بالكامل تكون خمسة أسابيع منها بعد تاريخ الوضع. |
Le congé rémunéré susmentionné est une prestation financière calculée sur la base d'un montant égal à la moyenne des revenus hebdomadaires qu'a perçus la travailleuse dans les douze mois antérieurs à ce congé. | UN | وتتمثل الإجازة المدفوعة الأجر المشار إليها في دعم مالي بمبلغ يساوي متوسط الدخل الأسبوعي الذي تحصل عليه العاملة كأجر وعلاوات في الشهور الـ 12 السابقة لبدء استحقاقها مباشرة. |
:: Convention concernant les congés annuels payés (1936) : en vigueur depuis le 20 septembre 1939; non ratifiée; convention révisée en 1970; en vigueur depuis le 30 juin 1973 : non ratifiée (agriculture, 1952) : en vigueur depuis le 24 juillet 1954; ratification : 3 octobre 1969; révisée par la convention no 132, non ratifiée | UN | :: اتفاقية الإجازة المدفوعة الأجر (1936): بدأ نفاذها منذ 20 أيلول/سبتمبر 1939، ولم يصدق عليها بعد، والصيغة المنقحة من هذه الاتفاقية في عام 1970: بدأ نفاذها منذ 30 حزيران/يونيه 1973، ولم يصدق عليها بعد (الزراعة، 1952): بدأ نفاذها منذ 24 تموز/يونيه 1954؛ وصدق عليها في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1969؛ ونقحتها الاتفاقية رقم 132 ولكن لم يصدق عليها بعد |