"الإجبارية في" - Translation from Arabic to French

    • obligatoire dans
        
    • obligatoire à
        
    • obligatoire en
        
    • obligatoires à
        
    • obligatoire aux
        
    • automatiques des
        
    • forcé au
        
    Le Gouvernement prévoit d'abolir le service obligatoire dans quelques années. UN ومن المرتقب أن تلغي الحكومة الخدمة الإجبارية في ظرف بضع سنوات.
    ii) En ce qui concerne les mesures à prendre afin de veiller à ce que les personnes âgées de moins de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées (art. 2): UN `2` المادة 2 التي يُطلب فيها الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سنة 18 سنة للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة:
    4. M. Sanad est connu en Égypte pour avoir annoncé sur son blog qu'il refuserait de faire son service militaire obligatoire dans l'armée égyptienne. UN 4- اشتهر السيد سند في مصر عندما أعلن في مدونته رفضه أداء الخدمة العسكرية الإجبارية في الجيش المصري.
    En lien avec ce point, il demande confirmation du fait que les langues régionales parlées en France font partie du programme obligatoire, à tous les niveaux de l'enseignement. UN وبصدد المسألة طلب تأكيداً بأن اللغات الإقليمية في فرنسا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية الإجبارية في جميع مراحل التعليم.
    Le Comité recommande en outre que les personnes de moins de 18 ans qui ont été admises dans des instituts militaires supérieurs soient exemptées du service militaire obligatoire en cas de conflit et qu'elles ne soient pas soumises à la discipline et aux sanctions militaires. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بإعفاء الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين قُبلوا في معاهد عسكرية عليا من الخدمة العسكرية الإجبارية في حال اندلاع أعمال القتال بعدم إخضاعهم للتأديب العسكري والعقاب.
    Toutefois, la majorité des enfants sont encore nés de femmes qui ne travaillent pas et ne versent pas de cotisations obligatoires à la sécurité sociale, et qui n'ont donc pas droit à l'allocation de maternité (voir le tableau ci-après). UN ولكن لا تزال أغلبية الأطفال تولد من أمهات لا تعمل ولا تدفع الاشتراكات الإجبارية في التأمينات الاجتماعية وبذلك فلا يحق لهن الحصول على إعانة الأمومة.
    Outre sa contribution obligatoire aux budgets de ces organisations, le Luxembourg fait également des contributions volontaires au Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN وعلاوة على مساهمة لكسمبرغ الإجبارية في ميزانيات هذه المنظمات، فإنها تشارك كذلك ماليا، بشكل تطوعي، في صندوق التعاون الفني للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le solde de 700 000 dollars est dû aux augmentations automatiques des traitements ainsi qu’aux postes vacants en 1999 qui seront pourvus en 2000. UN أما مبلغ ٠,٧ المليون الباقي فيرجع إلى الزيادة اﻹجبارية في المرتبات وإلى أن عددا من الوظائف كان شاغرا في عام ١٩٩٩ ولكنه سيشغل في عام ٢٠٠٠.
    Une autre s'est dite d'un optimisme prudent quant à cette évolution et elle souhaitait, à ce propos, connaître la position du PNUD sur la résolution récente de l'Organisation internationale du travail (OIT) concernant le travail forcé au Myanmar. UN وقال وفد آخر إنه ينظر إلى هذه العملية بتفاؤل حذر، وسأل في نفس الوقت عن موقف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء القرار الأخير الصادر عن منظمة العمل الدولية بشأن العمالة الإجبارية في ميانمار.
    6. Indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, afin de veiller à ce que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    6. Indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, afin de veiller à ce que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    6. Indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, afin de veiller à ce que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    6. Indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, afin de veiller à ce que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    6. Indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, afin de veiller à ce que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    6. Indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, afin de veiller à ce que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    Dans le cadre de la formation de base, le programme prévoit notamment la participation obligatoire à une série de séminaires sur le thème du respect de la différence, destinés à sensibiliser les agents des forces de l'ordre à d'autres cultures et à leur apprendre à les respecter. UN وفي إطار التدريب الأساسي، ينص البرنامج بوجه خاص على المشاركة الإجبارية في سلسلة من الدورات التدريبية بشأن احترام الاختلاف، الغرض منها توعية أفراد قوات الأمن بالثقافات الأخرى وحثهم على احترامها.
    Le salaire moyen pris en compte pour la cotisation à l'assurance du jour civil pour le calcul des prestations ne doit pas excéder 50 % du 1/365ème du montant annuel maximum de la cotisation obligatoire à la sécurité sociale qui était en vigueur à la date à laquelle l'événement assuré s'est produit. UN ويجب ألا يجاوز الأجر المتوسط عن اليوم التقويمي الذي يعتمد في حساب الإعانات 50 في المائة من 1/365 من المبلغ الأقصى السنوي للمساهمات الإجبارية في التأمين الاجتماعي الحكومي الذي كان سارياً في تاريخ حدوث الواقعة التأمينية.
    66. Les associations locales de droits de l'homme ont également fait connaître leur opposition à la peine capitale obligatoire en cas de condamnation pour meurtre. UN 66- كذلك أعربت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان عن معارضتها عن عقوبة الإعدام الإجبارية في حالة الإدانة بجريمة القتل.
    41. L'Institut allemand des droits de l'homme a indiqué que, suite à l'abolition du service militaire obligatoire en Allemagne, le programme de service de remplacement avait également été suspendu. UN 41- وأشار المعهد الألماني لحقوق الإنسان إلى أنه بإنهاء الخدمة العسكرية الإجبارية في ألمانيا، عُلِّق أيضاً العمل ببرنامج الخدمة البديلة.
    257. Pour avoir droit à une allocation de chômage les conditions suivantes doivent être remplies : le demandeur doit être socialement assuré contre le chômage; il doit être reconnu comme sans emploi; et des cotisations obligatoires à la sécurité sociale doivent avoir été versées pour lui pendant au moins neuf mois sur les 12 derniers mois. UN 257- ولاستحقاق علاوة البطالة يجب استيفاء الشروط التالية: يجب أن يكون طالب الإعانة مشمولاً بالتأمين ضد البطالة؛ يجب أن يكون الطالب متعطلاً ويجب أن تكون الاشتراكات الإجبارية في التأمين الاجتماعي قد دفعت عن الطالب لمدة تسعة شهور على الأقل أثناء فترة الاثنى عشر شهراً السابقة.
    La moyenne du salaire pris en compte pour la cotisation du jour civil aux fins du calcul des allocations ne doit pas excéder 50 % de 1/365 du montant annuel maximum des cotisations obligatoires à la sécurité sociale qui était en vigueur à la date où l'événement assuré s'est produit. UN ولا يتجاوز متوسط الأجر الداخل في حساب اشتراكات التأمينات الاجتماعية في اليوم التقويمي الذي تحسب على أساسه الإعانات 50 في المائة من 1/365 من المبلغ المتوسط السنوي للمساهمة الإجبارية في التأمينات الاجتماعية الحكومية الذي كان ساريا عند حدوث الواقعة التأمينية.
    e) Autorise la création de journaux et de médias indépendants; permette aux citoyens d'accéder librement à l'Internet, aux médias sociaux, aux réseaux internationaux de communication, aux émissions et aux publications étrangères, y compris à la culture populaire d'autres pays; et mette fin à la participation obligatoire aux organisations de masse et aux séances d'endoctrinement; UN (ه( إجازة إنشاء صحف ووسائل إعلام أخرى مستقلة؛ والسماح للمواطنين بحرية استخدام شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي، وبالاتصالات الدولية، والبث الإذاعي والتلفزيوني والمنشورات الأجنبية، مثل الثقافة الشعبية للبلدان الأخرى؛ وإلغاء المشاركة الإجبارية في المنظمات الجماهيرية ودورات التلقين الأيديولوجي؛
    e) Autorise la création de journaux et de médias indépendants; permette aux citoyens d'accéder librement à l'Internet, aux médias sociaux, aux réseaux internationaux de communication, aux émissions et aux publications étrangères, y compris à la culture populaire d'autres pays; et mette fin à la participation obligatoire aux organisations de masse et aux séances d'endoctrinement; UN (ه( إجازة إنشاء صحف ووسائل إعلام أخرى مستقلة؛ والسماح للمواطنين بحرية استخدام شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي، وبالاتصالات الدولية، والبث الإذاعي والتلفزيوني والمنشورات الأجنبية، مثل الثقافة الشعبية للبلدان الأخرى؛ وإلغاء المشاركة الإجبارية في المنظمات الجماهيرية ودورات التلقين الأيديولوجي؛
    e) Des dépenses de personnel plus élevées (700 000 dollars) imputables aux augmentations automatiques des traitements et du fait qu’en 1999, un grand nombre de postes étaient encore vacants; UN )ﻫ( زيادة تكاليف الموظفين )٠,٧ مليون دولار( بسبب الزيادة اﻹجبارية في المرتبات، وﻷن عددا ملموسا من الوظائف ظل شاغرا في عام ١٩٩٩؛
    121. À la question concernant la suite donnée par le PNUD à la récente résolution de l'OIT sur le travail forcé au Myanmar, la réponse était que tous les agents d'exécution avaient reçu des lettres analogues de l'OIT et qu'ils avaient débattu de la question ensemble. UN 121 - وردا على السؤال الذي أثير بشأن التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقرار الصادر عن منظمة العمل الدولية أخيرا بشأن العمالة الإجبارية في ميانمار، أشار إلى أن جميع الوكالات تلقت رسائل من منظمة العمل الدولية وناقشت هذا الموضوع بشكل مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more