"الإجباري في" - Translation from Arabic to French

    • obligatoire dans
        
    • obligatoire en
        
    • forcé dans
        
    Il les engage également à prohiber la stérilisation forcée ou obligatoire dans toutes les circonstances et à assurer une protection spéciale aux membres de groupes marginalisés. UN كما يهيب بها أن تحرّم التعقيم القسري أو الإجباري في كافة الأحوال، وأن توفر حماية خاصة للأشخاص المنتمين إلى فئات مهمشة.
    Les États Parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de dix-huit ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    Les personnes qui ne sont pas soumises à la sécurité sociale obligatoire en Lettonie et qui ont atteint l'âge de 15 ans peuvent s'affilier à ce système sur une base volontaire. UN وأما غير الخاضعين للتأمين الاجتماعي الإجباري في لاتفيا والذين بلغوا سن 15 سنة فلهم أن ينضموا باختيارهم إلى نظام المعاشات.
    Pour éviter cet engagement forcé dans le groupe paramilitaire, des résidents ont préféré s'enfuir de leur domicile. UN وبغية تجنب التجنيد الإجباري في الجماعة شبه العسكرية، فرّ السكان من منازلهم.
    Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    Les États Parties veillent à ce que les personnes n=ayant pas atteint l=âge de 18 ans ne fassent pas l=objet d=un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    Les États Parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées. UN " تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    Selon le Code de procédure pénale, la représentation juridique est obligatoire dans les cas de crime et d'affaires mettant en cause des mineurs, autrement dit, s'il n'y a pas d'avocat disponible, le procès ne peut pas commencer. UN ويكفل قانون الإجراءات الجنائية التمثيل القانوني الإجباري في قضايا الجنايات والأحداث، ما يعني أنه إن لم يوجد محام فلا يمكن النظر في القضية.
    La grossesse et la maternité relèvent de l'assurance-maladie obligatoire dans les deux Entités et dans le District de Brčko. UN 226- ويشكل التأمين الصحي على الحمل والولادة جزءاً من التأمين الصحي الإجباري في كلا الكيانين وفي مقاطعة برتشكو.
    4) Le Comité note avec satisfaction que l'enrôlement obligatoire dans les forces armées britanniques a été aboli en 1963. UN 4) ترحّب اللجنـة بكون التجنيـد الإجباري في القوات المسلحة البريطانية قد أُلغي عام 1963.
    b) Les États parties doivent veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées; UN (ب) تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة؛
    Il fait valoir que l'affectation obligatoire dans l'entreprise de bâtiment no 21 a représenté une violation du droit consacré à l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 8 du Pacte. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تعيينه الإجباري في مجمع البناء رقم 21 قد انتهك حقوقه بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 8 من العهد.
    Une section entière du Règlement pénitentiaire est consacrée à la distinction entre les différentes catégories de détenus et prescrit la séparation entre hommes et femmes et entre mineurs et majeurs. La section III dispose que cette séparation est obligatoire dans toutes les prisons, sur la base des critères ciaprès: UN وقد أفرد نظام السجون في سورية فصلاً كاملاً في تفريق أقسام الموقوفين المختلفة وحقق الفصل بين النساء والرجال والأحداث والبالغين0 حيث نص الفصل الثالث من نظام السجون السوري على التفريق الإجباري في جميع السجون وفقاً للتالي:
    126. Le Comité note avec satisfaction que la législation de l'État partie concernant le recrutement obligatoire dans les forces armées a été modifiée en 2001, compte tenu des dispositions du Protocole facultatif. UN 126- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بتشريع الدولة الطرف المتعلق بالتجنيد الإجباري في القوات المسلحة، الذي عُدِّل في عام 2001 ليعكس مضمون أحكام البروتوكول الاختياري.
    3. Il est impératif d'accorder à l'éducation une place prioritaire dans la stratégie de développement en renforçant l'enseignement obligatoire dans les zones rurales et en développant l'enseignement et la formation professionnels. UN 3 - ومن الضرورات الملحة إعطاء الأولية للتعليم ضمن الاستراتيجية الإنمائية، عن طريق تعزيز التعليم الإجباري في المناطق الريفية، وتطوير التعليم المهني والتدريب المهني.
    c) Du relèvement de l'âge du recrutement obligatoire dans les forces armées, qui est passé à 20 ans; UN (ج) رفع سن التجنيد الإجباري في القوات المسلحة إلى 20 سنة؛
    Ces organisations ont aussi noté avec satisfaction que la Lituanie avait accepté la recommandation l'invitant à dispenser une éducation sexuelle obligatoire dans les écoles et ont prié instamment le Gouvernement de songer à intégrer les Principes directeurs internationaux de l'UNESCO sur l'éducation sexuelle dans un programme national. UN ورحبت هذه المنظمات أيضاً بدعم الحكومة التوصية المتعلقة بتنفيذ برامج التثقيف الجنسي الإجباري في المدارس وحثت الحكومة على النظر في إمكانية إدراج إرشادات اليونسكو الفنية الدولية بشأن التثقيف الجنسي في برنامج وطني.
    Le conjoint d'un travailleur indépendant qui n'est pas soumis à l'assurance sociale obligatoire en République de Lettonie et n'a pas atteint l'âge qui lui donne droit à la pension de retraite de l'État peut s'affilier au système d'assurance invalidité volontaire. UN ويكون زوج الشخص العامل لحساب نفسه الذي لا يخضع للضمان الاجتماعي الإجباري في جمهورية لاتفيا ولم يصل إلى سن الحصول على معاش الشيخوخة الحكومي حق الانضمام بإرادته إلى نظام تأمين العجز.
    En particulier, l'État partie devrait donner des instructions claires aux fonctionnaires des services de l'immigration et aux autres autorités chargées de faire respecter la loi, étendre la formation obligatoire en matière d'asile et de protection des réfugiés, et veiller à ce que la Commission nationale du réfugié intervienne opportunément, conformément à ses compétences, pour faire respecter le principe de non-refoulement. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن توجه الدولة الطرف تعليمات واضحة إلى موظفي خدمات الهجرة وسائر سلطات إنفاذ القانون، وأن توسع نطاق التدريب الإجباري في مجال اللجوء وحماية اللاجئين، وأن تضمن تدخل لجنة اللاجئين الوطنية في الوقت المناسب وفقاً لاختصاصاتها من أجل إنفاذ مبدأ عدم الطرد.
    Les fiançailles d'enfants existent également, mais leur fréquence a nettement baissé. Il existe une forme indirecte de mariage forcé dans les communautés rurales du Malawi, exacerbée par l'aggravation de la pauvreté. UN ويوجد كذلك خطبة الأطفال برغم أنها انخفضت انخفاضاً شديداً وإن كان هناك شكل غير مباشر من حالات الزواج الإجباري في المجتمعات الريفية في ملاوي وهو وضع يتفاقم بحكم ازدياد حالات الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more