"الإجراءات الأمنية" - Translation from Arabic to French

    • procédures de sécurité
        
    • mesures de sécurité
        
    • régime de sécurité
        
    • dispositif de sécurité
        
    • dispositifs de sécurité
        
    • la sécurité
        
    • de sécurité maximale
        
    • de haute sécurité
        
    • des mesures de police
        
    • de faible surveillance
        
    Un examen des procédures de sécurité applicables avait été entrepris en vue de garantir au maximum le respect des droits de l'homme. UN ويجري العمل على مراجعة الإجراءات الأمنية القابلة للتنفيذ لتأمين حقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن.
    Les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile sont respectées et les procédures de sécurité sont en place. UN يُمتثل للمعايير التشغيلية الدنيا لأماكن الإقامة، وتُتبع الإجراءات الأمنية.
    mesures de sécurité pour la protection des droits des travailleurs UN الإجراءات الأمنية للحفاظ على حقوق العمال
    Tout retard au renforcement des mesures de sécurité accroît le risque pour les membres du personnel d'être tués ou blessés. UN وأضاف بأن أي تأخير في تعزيز الإجراءات الأمنية يزيد من احتمال تعرض الموظفين للقتل أو الإصابة.
    d) Faire en sorte que les personnes nécessitant des soins de santé mentale soient hébergées dans des quartiers à l'environnement non restrictif et où est appliqué le régime de sécurité le moins strict possible et reçoivent un traitement approprié, au lieu d'être placées dans un quartier à sécurité renforcée uniquement du fait de leurs problèmes de santé mentale. UN (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية.
    Il a indiqué que l'objectif du renforcement du dispositif de sécurité dans les aéroports était d'assurer l'intégrité et la sûreté des vols. UN وأشار إلى أن الغرض من الإجراءات الأمنية المعززة في المطارات هو ضمان سلامة وأمن رحلات الطيران.
    La combinaison simultanée d'attentats-suicides et d'attaques à distance de sécurité a permis aux insurgés de contourner les dispositifs de sécurité renforcée, en particulier autour des installations publiques. UN ويتمكن المتمردون عبر استخدام مزيج من هجمات متزامنة انتحارية وأخرى تنفذ من مسافة آمنة من التغلب على الإجراءات الأمنية المعززة حول المنشآت الحكومية على وجه الخصوص.
    Les autorités finlandaises ont renforcé la sécurité autour de l'ambassade pendant quelque temps. UN وشددت السلطات الفنلندية الإجراءات الأمنية حول السفارة لفترة زمنية.
    En outre, les procédures de sécurité en vigueur auraient permis d'éviter l'émission de substances radioactives. UN كما أن الإجراءات الأمنية أكدت عدم حدوث أي انبعاثات إشعاعية.
    Il faut espérer cependant que le débat ne dégénérera pas en une discussion des détails de la gestion des procédures de sécurité. UN غير أنها ترجو ألا تتطور المناقشة في الدورة التاسعة والخمسين إلى دِقة بالغة في إدارة الإجراءات الأمنية.
    Il dit qu'il souffre d'un empoisonnement par radiation dû aux procédures de sécurité. Open Subtitles يقول انه يعاني من التسمم الإشعاعي ونسب ذلك إلى الإجراءات الأمنية
    Michael, tu sais comment sont les procédures de sécurité, tu dois prévoire que les formalités sont longues Open Subtitles مايكل، تعرف كيف هي الإجراءات الأمنية علي أن أمر بإجراءات طويلة
    Des témoins ont rapporté que les femmes palestiniennes étaient obligées de se soumettre à des fouilles à nu humiliantes au point de passage d'Erez, alors même qu'elles avaient satisfait à toutes les procédures de sécurité et qu'elles étaient passées au scanneur infrarouge. UN وذكر شهود عيان أن النساء الفلسطينيات يجبرن على الخضوع لتفتيش مذل عند معبر إيريز على الرغم من كل الإجراءات الأمنية المطبقة بالفعل واستخدام الماسحات الضوئية الأمنية بالأشعة تحت الحمراء.
    Le BSCI a conclu que, dans l'ensemble, les procédures de sécurité n'étaient pas suffisamment appliquées, notamment en ce qui concerne l'accès aux locaux de la mission et la diffusion de l'information sur la situation en matière de sécurité. UN واستنتج المكتب أن تطبيق الإجراءات الأمنية إجمالا يتسم بالضعف، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالوصول إلى مباني البعثة ونشر المعلومات المتعلقة بالحالة الأمنية.
    Il faut aussi réaliser un équilibre entre le renforcement des mesures de sécurité et les impératifs de l'efficience des échanges internationaux. UN ويجـب السعـي أيضا إلـى تحقيق توازن بين تشديد الإجراءات الأمنية والإبقاء على التدفق الفعال للتجارة الدولية.
    d) La part à la charge de l'ONU dans le coût de mesures de sécurité interorganisations est également inscrite à ce chapitre. UN ويشمل الباب أيضا الاحتياجات لتغطية نصيب الأمم المتحدة من تكاليف الإجراءات الأمنية المشتركة بين المنظمات.
    Ce n'est qu'après l'abandon de cette stratégie qu'Israël ne sera plus obligé de prendre des mesures de sécurité telles que la construction de la barrière elle-même et que cela ouvrira la voie à la paix. UN وإن نبذ تلك الاستراتيجية هو الذي سيلغي ضرورة الإجراءات الأمنية الإسرائيلية، بما فيها الجدار ذاته، ويمهد الطريق للسلام.
    Les mesures de sécurité prises par Israël sont la conséquence, et non la cause, des circonstances difficiles existant dans la région. UN وإن الإجراءات الأمنية التي تتخذها إسرائيل هي نتيجة وليست سبباً للوضع الصعب في المنطقة.
    d) Faire en sorte que les personnes nécessitant des soins de santé mentale soient hébergées dans des quartiers à l'environnement non restrictif et où est appliqué le régime de sécurité le moins strict possible et reçoivent un traitement approprié, au lieu d'être placées dans un quartier à sécurité renforcée uniquement du fait de leurs problèmes de santé mentale. UN (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية.
    6. Développement et renforcement du dispositif de sécurité et des mesures judiciaires UN 6- في مجال تطوير وتشديد الإجراءات الأمنية والقضائية
    Les renseignements concernant ces personnes figurent aux fins de contrôle parmi les données faisant partie des dispositifs de sécurité correspondants au cas où elles se présenteraient aux frontières du pays ou auraient déjà séjourné sur le territoire national. UN وتشكل المعلومات المتعلقة بهؤلاء الأشخاص جزءا من الإجراءات الأمنية ذات الصلة بحيث يتسنى التعرف عليهم عند وصولهم إلى كوبا أو إذا كان ثمة ما يثبت وجودهم فيها فيما سبق.
    Au niveau national, la Jamaïque a renforcé la sécurité à tous les points d'entrée et la compagnie aérienne nationale a renforcé la sécurité. UN أما على الصعيد الوطني، فقد عملت جامايكا على تعزيز الأمن في جميع موانئ الدخول وشددت الخطوط الجوية الوطنية الإجراءات الأمنية.
    Il a reçu des informations indiquant que des traitements inhumains ou dégradants étaient infligés dans la prison de sécurité maximale et moyenne de Valledupar et dans la prison de Bellavista à Medellín. UN وتلقت اللجنة تقارير عن حدوث معاملة لا إنسانية أو مهينة في سجن فاليدوبار ذي الإجراءات الأمنية المشددة والمتوسطة وفي سجن بيللافستا في ميدلين.
    Les quartiers de haute sécurité sont sur le point de déborder, ce qui entraîne des conditions défavorables à une protection adéquate des droits de l'homme. UN فالسجون ذات الإجراءات الأمنية المشددة أصبحت مكتظة، مما يسفر عن ضعف الظروف اللازمة لحماية حقوق الإنسان بشكل سليم.
    L'efficacité et l'efficience des mesures de police dépendent d'une connaissance aussi précise que possible des menaces avérées. Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements. UN 1 - تعتمد كفاءة وفعالية الإجراءات الأمنية على معرفة التهديدات ذات الصلة بأدق طريقة ممكنة، وتُستمد الإجراءات الوقائية والقمعية من مثل هذه المخابرات.
    Leur identité était ensuite vérifiée chaque fois qu'ils passaient de la zone de faible surveillance à celle de haute surveillance. UN ثم تقابل هذه المعلومات مع إثبات الهوية كلما مر المفتشون من منطقة الإجراءات الأمنية المخففة إلى منطقة الإجراءات الأمنية المشددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more