Le projet de résolution de qualité présenté par le Mali, et que nous soutenons de tout cœur, met de la même manière un accent spécifique sur l'action régionale sur le continent africain.. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن مشروع القرار الرفيع النوعية الذي قدمته مالي، وهو مشروع القرار الذي نؤيده تأييدا تاما، يؤكد بشكل خاص على الإجراءات الإقليمية في القارة الأفريقية. |
Renforcer l'action régionale visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution | UN | تعزيز الإجراءات الإقليمية لمنع وخفض ومكافحة التلوث |
B. Les actions régionales : le rôle des organisations régionales 75 - 78 13 | UN | باء- الإجراءات الإقليمية: دور المنظمات الإقليمية 75-78 13 |
B. Les actions régionales : le rôle des organisations régionales | UN | باء - الإجراءات الإقليمية: دور المنظمات الإقليمية |
43. De faible ampleur au départ et s'étendant en fonction des résultats: Le programme des mesures régionales a commencé par être de faible ampleur. | UN | 43- البدء صغيراً والتطور مع الإنجازات: بدأ برنامج الإجراءات الإقليمية صـغيراً. |
Suite donnée au niveau régional à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida | UN | الإجراءات الإقليمية لمتابعة إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
:: Appuyer le développement du programme Biotrade au moyen d'activités régionales venant compléter les programmes Biotrade nationaux dans les pays suivants : Bolivie, Colombie, Équateur, Pérou et Venezuela (République bolivarienne du). | UN | :: دعم تنمية التجارة البيولوجية في إكوادور وبوليفيا وبيرو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وكولومبيا عن طريق الإجراءات الإقليمية التي تُكِّمل البرامج الوطنية للتجارة البيولوجية. |
3. Des réseaux d'information nationaux et régionaux sont mis en place et expérimentés pour appuyer les activités régionales concernant les questions prioritaires soulevées par les produits chimiques [trois initiatives régionales] | UN | إنشاء شبكات معلومات وطنية وإقليمية وإثبات أنها تدعم الإجراءات الإقليمية المتعلقة بقضايا ذات أولوية تتعلق بالمواد الكيميائية [ثلاث مبادرات إقليمية]. |
Cela limite la possibilité de faire parvenir les plaintes contre des entreprises aux organes conventionnels concernés, ce qui renforce l'importance des procédures régionales. | UN | ويزيد هذا بدوره من أهمية الإجراءات الإقليمية. |
En conclusion elle a indiqué qu'une action régionale coordonnée et une action internationale plus judicieuse aiderait à promouvoir l'égalité sans amoindrir la compétitivité. | UN | وختم حديثه قائلاً إن الإجراءات الإقليمية المنسقة، والإجراءات الدولية الأفضل من شأنها أن تساعد على النهوض بالمساواة دون إضعاف للقدرة على التنافس. |
REALISE- action régionale pour l'intégration logistique du transport maritime à travers l'Europe | UN | الإجراءات الإقليمية من أجل التكامل اللوجستي للنقل البحري عبر أوروبا |
L'action régionale était d'une importance particulière pour l'Afrique, mais le bilan affiché par ce continent en matière d'intégration régionale était dans l'ensemble inégal : la CEA s'était donc appliquée à favoriser ce processus. | UN | وقال إن الإجراءات الإقليمية تتسم بأهمية خاصة لأفريقيا ولكن سجل التكامل الإقليمي في القارة عموماً اختلط فيه النجاح بالفشل. ولذلك بدأت اللجنة تساعد في تعزيز تلك العملية. |
Les participants ont également pris note de la décision de la Commission de l'Union africaine de constituer une équipe régionale spéciale chargée de faciliter une action régionale efficace contre Boko Haram | UN | وأحاط الاجتماع علما أيضاً بقرار مفوضية الاتحاد الأفريقي إنشاء فرقة عمل إقليمية لتيسير الإجراءات الإقليمية الفعالة ضد جماعة بوكو حرام. |
Cette première Conférence ministérielle de Bali a défini un schéma d'action régionale coordonnée pour lutter contre le trafic des migrants et la traite des personnes et relever les défis posés par les migrations non contrôlées et leurs incidences sur la société. | UN | وقد حدد ذلك المؤتمر الوزاري الاستهلالي خطة لتنسيق الإجراءات الإقليمية الرامية إلى مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، ولمواجهة التحديات التي تشكلها الهجرة غير المنظمة وأثرها على المجتمع. |
Il serait sans doute bon de réfléchir aux moyens de coordonner toute action régionale et mondiale en matière de sanctions diplomatiques, visant y compris la qualité de membre et la représentation, en présence de massacres. | UN | ولعله من المجدي تحري السبل الكفيلة بتنسيق الإجراءات الإقليمية والعالمية في مجال الجزاءات الدبلوماسية، بما فيها العضوية والمسائل التمثيلية، حين يتعلق الأمر بارتكاب الفظائع الجماعية. |
- Nouer le dialogue avec les banques régionales de développement, les organisations régionales, les donateurs et les gouvernements afin de réaliser le programme consolidé d'actions régionales et d'organiser, finalement, la réunion mondiale des Nations unies sur l'assainissement; | UN | - التحاور مع مصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة والحكومات لتنفيذ البرنامج المكثف بشأن الإجراءات الإقليمية وعقد اجتماع التصحاح العالمي للأمم المتحدة في نهاية المطاف؛ |
Le PNUE continue aussi de coordonner et de développer son Initiative mondiale sur les débris marins et met sur pied une série d'actions régionales sur les débris marins, en étroite collaboration avec les secrétariats de 11 plans d'action régionaux. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا التنسيق لوضع مبادرته العالمية بشأن النفايات البحرية، وهناك سلسلة من الإجراءات الإقليمية بشأن النفايات البحرية يجري حاليا اتخاذها بتعاون وثيق مع أمانات 11 خطة عمل إقليمية. |
De même, nous avons engagé la ratification de différentes conventions de lutte contre le terrorisme pour compléter l'arsenal juridique indispensable à notre pleine contribution aux efforts collectifs internationaux sous les auspices de l'ONU, mais aussi aux actions régionales. | UN | كما تعهدنا بالتصديق على مختلف الاتفاقيات المناهضة للإرهاب لكي نكمل الترسانة القانونية الهامة التي نحتاجها لنسهم إسهاماً كاملاً في الجهود الجماعية الدولية المبذولة برعاية الأمم المتحدة، وفي الإجراءات الإقليمية كذلك. |
Des mesures régionales pour réduire la pollution atmosphérique | UN | الإجراءات الإقليمية لتخفيض تلوث الهواء |
L'Iraq a toujours appuyé les mesures régionales et internationales visant à éliminer le terrorisme et à punir les auteurs d'actes terroristes ou à les extrader conformément aux traités en vigueur. | UN | إن موقف العراق كان ولا يزال يدعم الإجراءات الإقليمية والدولية لاستئصال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيه، أو تسليمهم طبقا للمعاهدات الدولية ذات العلاقة. |
Suite donnée au niveau régional à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida | UN | الإجراءات الإقليمية لمتابعة إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Suite donnée au niveau régional à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida | UN | الإجراءات الإقليمية لمتابعة إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Ils proposaient qu'un système de suivi au titre du plan-cadre décennal s'applique non seulement aux activités régionales et nationales mais également à l'appui international et que ce système soit adapté aux stades de développement des pays, ce qui permettrait, le cas échéant, de renforcer les mécanismes nationaux de suivi. | UN | وأشاروا إلى أن أي نظام للرصد في ظل الإطار العشري للبرامج ينبغي أن لا ينطبق على الإجراءات الإقليمية والوطنية وحدها بل على الدعم الدولي أيضاً، وينبغي أن يتكيف مع مستوى تنمية البلد، بحيث يتسنى تعزيز آليات الرصد الوطنية حيثما تدعو إليها الحاجة. |
Guidés par ces thèmes, les participants au Réseau de la sécurité humaine conviennent d'envisager d'appuyer la création de programmes qui aident les pays à mettre en oeuvre des stratégies nationales et de contribuer aux initiatives régionales et internationales. | UN | وإذ يسترشد المشاركون في شبكة الأمن الإنساني بهذه المجموعة من المسائل فإنهم يوافقون على النظر في دعم إيجاد أنشطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والمساهمة في الإجراءات الإقليمية والدولية. |
Modernisation des procédures régionales et des mécanismes de contrôle (TIC) | UN | :: تحديث الإجراءات الإقليمية وآليات الرصد |