Les institutions des Nations Unies, les organisations régionales, le Comité international de la Croix-Rouge et diverses organisations non gouvernementales sont tous des intervenants indispensables dans l'action humanitaire antimines. | UN | ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومختلف المنظمات غير الحكومية كلها عناصر فاعلة لا غنى عنها في الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام. |
Coordination de l'action humanitaire et protection des civils | UN | تنسيق الإجراءات الإنسانية وحماية اللاجئين |
Cela va à l'encontre du principe fondamental selon lequel l'action humanitaire repose sur les besoins. | UN | فذلك يتنافى والافتراض الأساسي بأن الإجراءات الإنسانية تقوم على أساس الحاجة. |
À cet égard, le Canada continue d'insister sur le renforcement de la coordination de l'action humanitaire au sein du système des Nations Unies. | UN | وما برحت كندا تعلق، في ذلك الصدد، أهمية على تعزيز تنسيق الإجراءات الإنسانية في الأمم المتحدة. |
Pour intégrer la lutte antimines humanitaire dans l'aide humanitaire et l'aide au développement, il faut intensifier l'intégration à tous les niveaux. | UN | ويتطلب تعميم الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام والمساعدات الإنسانية والإنمائية تحقيق المزيد من التكامل على جميع المستويات. |
Un rapport de synthèse sur l'évaluation de l'action humanitaire menée par l'UNICEF a également été discuté. | UN | ونوقش أيضا تقرير توليفي عن تقييمات الإجراءات الإنسانية التي اضطلعت بها اليونيسيف. |
3. Rôle de chef de file sectoriel dans l'action humanitaire | UN | دور الوكالة الرائدة للمجموعة في الإجراءات الإنسانية |
Par cette approche, on s'est attaché à ce que l'action humanitaire menée en faveur des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ne limite d'aucune façon leur droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile. | UN | وكجزء من هذا النهج، بُذلت الجهود لضمان ألا تؤدي الإجراءات الإنسانية لصالح الأشخاص المشردين داخلياً بأي شكل من الأشكال إلى الانتقاص من حقهم في طلب اللجوء والحصول عليه. |
Une attention particulière a été accordée au renforcement de la coordination entre l'action humanitaire et les opérations de paix, conformément à ma note régissant les relations entre les représentants du Secrétaire général, les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs humanitaires. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتحسين التنسيق بين الإجراءات الإنسانية وعمليات السلام، تمشيا مع المذكرة التي أصدرتها لتوجيه العلاقة بين ممثلي الأمين العام والمنسقين المقيمين ومنسقي المساعدة الإنسانية. |
10. Rapport de synthèse thématique sur l'évaluation de l'action humanitaire | UN | 10 - تقرير عن تجميع المواضيع المتعلقة بتقييم الإجراءات الإنسانية |
Pays dans des situations humanitaires où l'UNICEF mène un groupe thématique ou un mécanisme de coordination sectoriel national répondant aux normes de coordination des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire | UN | البلدان التي تشهد حالات إنسانية حيث تقود اليونيسيف آلية التنسيق القطرية بين المجاميع أو القطاعات بما يلبّي معايير تنسيق الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في إطار الإجراءات الإنسانية |
Pays dans lesquels l'action humanitaire contribue au développement de programmes/systèmes de protection sociale visant à satisfaire aux droits des femmes et des enfants | UN | البلدان التي تسهم فيها الإجراءات الإنسانية في وضع برامج/نُظم الحماية الاجتماعية الرامية إلى تفعيل حقوق المرأة والطفل |
À cet égard, le contrôle efficace des armes et des flux financiers qui alimentent les conflits constitue un instrument efficace pour renforcer l'action humanitaire destinée à protéger et à aider les victimes des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل إحكام الرقابة على الأسلحة والتدفقات المالية التي تشعل جذوة الصراعات أداة هامة لتعزيز الإجراءات الإنسانية الرامية إلى حماية ومساعدة ضحايا الصراع. |
L'action humanitaire doit donc non seulement répondre aux conséquences des crises et des catastrophes, mais être en mesure d'y apporter une réponse globale. | UN | ولا تكمن الإجراءات الإنسانية المسؤولة في مواجهة العواقب الإنسانية لهذه الأزمات والكوارث فحسب، بل كذلك في كونها متأهبة للتصدي لها على نحو شامل. |
Le champ de l'action humanitaire a été élargi du fait de l'amélioration générale de la situation en matière de sécurité dans le pays mais les organismes d'aide continuent de se heurter à de graves problèmes de sécurité dans certaines régions. | UN | لقد جرى توسيع نطاق الإجراءات الإنسانية نظرا لتحسن الحالة الأمنية عموما في جميع أرجاء البلد، ولكن لا تزال هناك قيود أمنية شديدة بالنسبة لوكالات المعونة في بعض المناطق. |
On pourrait dire la même chose, par analogie, de ce qui est fait pour prévenir et endiguer les situations d'urgence de même que de l'action humanitaire dans les cas de situation d'urgence. | UN | وقياسا على ذلك، يصح هذا القول على الجهود المبذولة في مجال الوقاية والاحتواء، والمتعلقة بحالات الأزمات، فضلا عن الإجراءات الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Cela comprend l'action pour renforcer les capacités de l'ONU au regard des droits humains, et les efforts visant à renforcer l'action humanitaire et à mieux protéger les populations civiles. | UN | ويشمل هذا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، وتقوية الإجراءات الإنسانية وحماية السكان المدنيين على نحو أفضل. |
En même temps, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que les changements climatiques, qui continuent de rendre davantage complexes la planification et la mise en œuvre de l'action humanitaire. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن نواجه تحديات جديدة، كتغير المناخ الذي ما فتئ يضيف مزيدا من التعقيد إلى تخطيط وإيصال الإجراءات الإنسانية. |
Ces faits nouveaux, et le rétablissement de l'ordre et de la sécurité dans les zones contrôlées par le Conseil suprême des tribunaux islamiques, pourraient contribuer à créer un environnement favorable à un renforcement de l'action humanitaire. | UN | ومن شأن هذه التطورات، إلى جانب إعادة إحلال النظام والأمن في المناطق التي يسيطر عليها المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، أن تخلق بيئة داعمة لتعزيز الإجراءات الإنسانية. |
De même, s'il faut louer résolument la proposition de créer un fonds permanent pour la fourniture d'une aide humanitaire opportune dans les situations d'urgence dues à l'homme et à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وبالمثل، فإن الصندوق الدائم المقترح لاتخاذ الإجراءات الإنسانية في الوقت المناسب في حالات الطوارئ التي من صنع الإنسان وفي حالات الكوارث الطبيعية، يستحق الكثير من الثناء. |
Néanmoins, les actions humanitaires traitent des conséquences des catastrophes, et non pas de leurs causes. | UN | ومع ذلك، فإن الإجراءات الإنسانية تتناول نتائج الكوارث وليس أسبابها. |
Il conviendrait pour cela de promouvoir la durabilité du déminage humanitaire et son contrôle à l'échelon local. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي تشجيع استدامة الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام والتنفيذ المحلي لها. |
Les activités humanitaires et politiques doivent rester coordonnées, mais il est essentiel d'éviter que l'humanitaire ne soit pris en otage par la politique, et vice-versa. | UN | ولئن كان يجب أن يستمر تنسيق الإجراءات الإنسانية والسياسية، فمن الضروري الحيلولة دون أن تصبح الأعمال الإنسانية رهينة الظروف السياسية، والعكس صحيح. |