D'autres mesures législatives et administratives seront envisagées en ce sens. | UN | وسينظر، بهذا المعنى، في اتخاذ المزيد من الإجراءات التشريعية والإدارية. |
La Haute Cour a le pouvoir d'examiner la constitutionnalité de mesures législatives ou administratives. | UN | وتملك المحكمة العليا سلطة مراجعة دستورية الإجراءات التشريعية والإدارية. |
Étant donné la vulnérabilité de la sous-région, il convient de prendre davantage de mesures législatives pour criminaliser le recrutement de terroristes. | UN | وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد. |
Le Comité invite le Secrétariat de la CEEAC à soumettre à ses instances décisionnelles un programme d'action sur l'harmonisation des procédures législatives en matière de contrôle des armes légères et de petit calibre. | UN | ودعت اللجنة أمانة الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا بأن تعرض على دوائرها لاتخاذ القرارات برنامج عمل عن مواءمة الإجراءات التشريعية في مجال مراقبة تداول الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة. |
La procédure législative suit son cours et on ne saurait préjuger son issue. | UN | وتمضي الإجراءات التشريعية قدما. ولا يمكن الحكم مسبقا على ما ستسفر عليه من نتائج. |
Question 7 - paragraphe 1, alinéa c) : Quelles dispositions législatives ou procédures existent dans votre pays pour le gel des comptes et avoirs détenus dans les banques et institutions financières? | UN | السؤال 7: ما هي الإجراءات التشريعية القائمة لتجميد الحسابات والأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه؟ |
Les pays seraient invités à avoir ces aspects à l'esprit lorsqu'ils décideraient des mesures législatives à adopter compte tenu de leurs circonstances spécifiques. | UN | وستحث البلدان على أن تضع هذه المسائل في الاعتبار عند البت في أي الإجراءات التشريعية سيكون ملائما لظروف كل منها. |
mesures législatives destinées à assurer le recouvrement de la pension alimentaire de l'enfant | UN | الإجراءات التشريعية لتأمين تحصيل نفقة الطفل من الوالدين |
Nous avons pris différentes mesures législatives pour enrayer la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | وقد اتخذنا مختلف الإجراءات التشريعية المناسبة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
À l'heure actuelle, ces cas sont extrêmement rares, et des mesures législatives opportunes ont contribué à leur élimination. | UN | وأصبحت هذه الحالات نادرة للغاية في الوقت الحالي، كما ساهمت بعض الإجراءات التشريعية الملائمة في القضاء عليها. |
Les rapports ne fournissent pas tous des précisions sur les mesures législatives ou les autres mesures adoptées dans le but exprès d'appliquer chacune des dispositions de l'article 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة 14. |
Les rapports ne fournissent pas tous des précisions sur les mesures législatives ou les autres mesures adoptées dans le but exprès d'appliquer chacune des dispositions de l'article 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة 14. |
Une réforme des procédures législatives et douanières est en cours. | UN | ويجري حالياً إصلاح الإجراءات التشريعية والجمركية. |
Elles examinent les projets de loi et autres procédures législatives, et contrôlent et suivent la mise en œuvre des textes de loi. | UN | وتنظر هذه اللجان في مشاريع القوانين وغيرها من الإجراءات التشريعية وتقوم باستعراض ورصد إنفاذ التشريعات. |
:: 2 ateliers à l'intention de la Commission nationale des droits de l'homme et des organisations de la société civile sur les procédures législatives | UN | :: تنظيم حلقتي عمل عن الإجراءات التشريعية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني |
Le projet de règlement intérieur permanent du Parlement a été incorporé dans la procédure législative. | UN | وقد قدم مشروع النظام الداخلي الدائم للبرلمان، ضمن الإجراءات التشريعية. |
7. Veiller à la prévention des infractions à la loi et autres dispositions législatives concernant le passage des frontières; | UN | 7 - كفالة عدم انتهاك القوانين المتعلقة بالترتيبات الوقائية وغيرها من الإجراءات التشريعية ذات الصلة بعبور حدود الدولة؛ |
Cependant, faute d'un appui suffisant au Parlement, ce projet n'a pu franchir le stade préliminaire du processus législatif. | UN | بيد أن مشروع القانون فشل في الحصول على دعم كاف من البرلمان ولم يتجاوز مرحلة الإجراءات التشريعية. |
8. Avant la ratification, l'assistance technique peut se révéler nécessaire pour soutenir l'action législative et politique destinée à assurer l'adhésion à la Convention. | UN | 8- وأما في مرحلة ما قبل التصديق، قد تلزم المساعدة التقنية لدعم الإجراءات التشريعية والسياسية المصمّمة بقصد كفالة الانضمام إلى اتفاقية مكافحة الفساد. |
mesures d'ordre législatif, administratif et répressif | UN | الإجراءات التشريعية والتنفيذية وإجراءات الإنفاذ |
Réactions des clients visés, traduites dans la législation adoptée. | UN | التغذية العكسية بالمعلومات من العملاء المستهدفين حسبما تقتضيه الإجراءات التشريعية. |
145.95 Accélérer et renforcer les actions législatives et éducatives en vue de lutter contre la discrimination sous toutes ses formes, en particulier la discrimination fondée sur le sexe et l'orientation sexuelle (Canada); | UN | 145-95 تسريع وتعزيز الإجراءات التشريعية والتعليمية الرامية إلى مكافحة التمييز بجميع أشكاله، ولا سيما التمييز على أساس نوع الجنس والميل الجنسي (كندا)؛ |
L'État a en outre pris de nombreuses mesures de protection des droits des travailleurs domestiques portant notamment sur la supervision de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi sur cette catégorie de travailleurs dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد اتخذت الدولة العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
2. Aide apportée pour ce qui est de la rédaction et de la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme | UN | 2 - تقديم المساعدة في مجال الإجراءات التشريعية: صياغة وتنفيذ التشريعات اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
National Rifle Association of America/Institute for Legislative Action | UN | الرابطة الوطنية اﻷمريكية لحائزي اﻷسلحة الصغيرة/معهد اﻹجراءات التشريعية |
Le Comité appelle d'urgence l'État partie à interrompre le processus d'examen législatif du projet de loi no 17777 concernant la recherche biomédicale. | UN | 32- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسحب مشروع القانون رقم 17777 بشأن الأبحاث في مجال الطب الأحيائي من إطار الإجراءات التشريعية. |
Au stade actuel, le Gouvernement a décidé que la Malaisie accéderait aux conventions ci-après, sous réserve de l'accomplissement de certaines formalités législatives et administratives : | UN | وحتى الآن، وافقت الحكومة على انضمام ماليزيا إلى الاتفاقيات التالية، رهنا بإتمام بعض الإجراءات التشريعية والإدارية: |