"الإجراءات التي اتخذتها الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • les mesures prises par le Gouvernement
        
    • des mesures prises par le Gouvernement
        
    • action du Gouvernement
        
    • les actions du Gouvernement
        
    • mesures le Gouvernement avait prises
        
    • les mesures qu'il avait prises
        
    • actions engagées par le Gouvernement
        
    • mesures le Gouvernement a-t-il prises
        
    • des dispositions prises par le gouvernement
        
    Il a demandé si les mesures prises par le Gouvernement étaient suffisantes pour résoudre tous les problèmes concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد.
    Le rapport qui suit expose les mesures prises par le Gouvernement danois ainsi que dans le cadre de l'Union européenne. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    Le rapport initial et le deuxième rapport périodique donnent une liste des mesures prises par le Gouvernement en ce qui concerne l'Article 15. UN وردت في التقريرين الدوريين الأول والثاني الإجراءات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بالمادة 15.
    IX. action du Gouvernement dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones UN تاسعا - الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في سياق أنشطة العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    Ces rapports abordent, en détail, les actions du Gouvernement algérien pour la protection et la promotion des droits des enfants. UN يتناول التقريران بالتفصيل الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الجزائرية لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Pourtant, les mesures prises par le Gouvernement ne semblent pas correspondre à ce constat. UN ومع هذا، فإن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لا تبدو متطابقة مع هذه الحالة.
    les mesures prises par le Gouvernement pour poursuivre les auteurs de crimes n'ont certainement pas correspondu à l'ampleur et à la gravité des crimes commis. UN وما من شك في أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمحاسبة المرتكبين لا تتناسب مع حجم وخطورة هذه الجرائم.
    Voir aussi l'article 3 pour plus de renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la pauvreté chez les femmes, notamment les femmes âgées. UN انظر أيضا المادة 3 للاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من الفقر بين النساء، بما في ذلك المسنات.
    Le BNUB a élevé des protestations dans les deux cas, car les mesures prises par le Gouvernement étaient contraires à l'accord sur le statut de la mission entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement. UN وقد احتج المكتب، في كلتا الحالتين، على أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة تعد انتهاكا لاتفاق مركز البعثة المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة.
    les mesures prises par le Gouvernement australien depuis 2007 attestent de son attachement à la collaboration avec les Nations Unies et confirment l'engagement pris de longue date par l'Australie en faveur de la protection internationale des droits de l'homme. UN وتشهد الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الأسترالية منذ عام 2007 على التزامها بالعمل مع الأمم المتحدة، وتؤكد التزامها منذ وقت طويل بالحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, il serait intéressant de savoir quelles conventions la Suisse a ratifiées et de connaître l'effet que ces ratifications ont eu sur les mesures prises par le Gouvernement helvétique pour éliminer ces pratiques. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة الاتفاقيات التي صدقت عليها سويسرا، وما أثر هذا التصديق على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسات.
    Même si elles n'en sont qu'au premier stade de leur application, les mesures prises par le Gouvernement portent déjà des fruits. UN 17 -ومع أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ما زالت في مراحلها الأولية، فإنها تؤتي بعض الثمار.
    La Commission nationale d'enquête créée par le Président du Soudan admet certes, dans son rapport, qu'il y a eu quelques errements de la part des pouvoirs publics, mais elle consacre l'essentiel dudit rapport à la justification et l'explication des mesures prises par le Gouvernement en ce qui concerne le conflit. UN وبالرغم من أن تقرير لجنة التحقيق الوطنية التي أنشأها الرئيس اعترفت ببعـض الأخطاء التي وقعت من جانب الحكومة فإن معظم التقرير قد كُرس لتبـرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بالصراع وإيجاد مسوغات لها.
    La Slovénie a également évoqué les informations faisant état de violences et d'actes de tortures commis à l'encontre de membres des communautés gay, lesbienne, transsexuelle et travestie, et s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour appliquer le principe de l'universalité et les dispositions générales du droit international des droits de l'homme relatives à l'orientation sexuelle et à l'identité sexuelle. UN وأشارت أيضاً إلى التقارير المتعلقة بإساءة معاملة وتعذيب السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية وطلبت معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تطبيق مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    Ces données n'ont pas été intégrées au quatrième rapport périodique; bien qu'une liste des lois promulguées ait été fournie, le Comité aurait aimé obtenir davantage d'informations sur les mesures et les résultats obtenus afin d'évaluer avec précision la façon dont la situation avait évolué et de mesurer l'impact de l'action du Gouvernement. UN ولم يتم إدراج هذه البيانات في التقرير الدوري الرابع؛ وعلى الرغم من إيراد التشريعات التي تم سنُّها، إلا أن اللجنة كانت تفضل توفير مزيد من المعلومات عن التدابير والنتائج التي تم التوصل إليها من أجل إجراء تقييم دقيق لتطور الحالة، وقياس أثر الإجراءات التي اتخذتها الحكومة.
    Depuis le début, les actions du Gouvernement ont été le sujet de protestations explicites et vigoureuses de la part des Nations Unies. UN ومنذ البداية، كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة محل احتجاجات صريحة وقوية من جانب الأمم المتحدة.
    Ils ont également souhaité en savoir davantage sur les circonstances dans lesquelles des personnes s'étaient adressées à un tribunal pour obtenir réparation à la suite de violations présumées des droits de l'homme fondamentaux, quelles mesures le Gouvernement avait prises à cet égard, et quels étaient les rapports entre la cour d'appel fédérale et la cour d'appel de la charia. UN ورغبوا في معرفة المزيد عن الظروف التي لجأ فيها أشخاص إلى المحاكم للانتصاف بخصوص ادعاءات بانتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وعن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، وعن ماهية العلاقة بين محكمة الاستئناف الاتحادية ومحكمة الاستئناف الشرعية.
    Dans la même communication, le Gouvernement fournissait des informations sur les mesures qu'il avait prises au sujet des disparitions survenues en Espagne pendant et après la guerre civile. UN وفي الرسالة ذاتها، قدمت الحكومة معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بخصوص حالات الاختفاء التي حدثت في إسبانيا خلال الحرب الأهلية وبعدها.
    Une réunion de suivie sera organisée en 2007 afin de dresser le bilan des actions engagées par le Gouvernement et d'évaluer les progrès accomplis quant aux objectifs nationaux en matière de consolidation de la paix et de stratégies intégrées, l'efficacité de l'assistance internationale à l'appui de la consolidation de la paix et la manière dont cette assistance peut être améliorée. UN 11 - وسيُعقد اجتماع للمتابعة في عام 2007 لاستعراض الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتقييم التقدم المُحرز في سبيل إنجاز الأهداف والاستراتيجيات المتكاملة الوطنية لبناء السلام، ومدى فعالية المساعدة الدولية في بناء السلام وسُبل النهوض بالمساعدة.
    Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour inverser cette tendance? UN فما هي الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتغيير هذا الاتجاه السلبي؟
    Les résultats enregistrés, mentionnés dans le rapport de la Guinée soumis à l'Union africaine, avec copie à l'UNICEF, procèdent des dispositions prises par le gouvernement avec l'appui de ses partenaires. UN ويمثل التقدم المحرز المناقش في التقرير الذي قدمته غينيا إلى الاتحاد الأفريقي، مع نسخة مرسلة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بدعم من شركائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more