En outre, conformément au Code de procédure pénale de 1991, toutes les affaires de viol signalées sont soumises au Procureur général. | UN | علاوة على ذلك، وطبقا لقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991، أحيلت جميع الحالات الـمُبلغ عنها إلى مدير الادعاء العام. |
Cela comprend le droit d'engager des poursuites à titre privé conformément à l'article 49 de la loi de procédure pénale de 1986. | UN | ويشمل الحق في المقاضاة الفردية بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1986. |
En particulier, le Code pénal du Bénin et le Code de procédure pénale de 1967 sont tous deux dépassés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد عفا الزمن على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1967 في بنن. |
Loi de procédure pénale de 1991 | UN | قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 |
La section 359 du Code de procédure criminelle de 2010 autorise le tribunal à ordonner à la personne condamnée de verser une compensation financière à la personne lésée. | UN | 39 - ويمنَح البند 359 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2010 صلاحيات إلى المحكمة بأن تأمر الشخص المدان في جريمة أن يدفع تعويضاً للشخص المتضرر. |
44. La loi sur la procédure pénale de 1991 entend par plainte une allégation verbale ou écrite faite par une personne à laquelle ou aux biens de laquelle il a été porté atteinte. | UN | 44- عرفت الشكوى في قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 بأن المقصود بها الادعاء شفاهة أو كتابة المقدم من شخص ارتكبت الجريمة في حقه أو في نطاق مسؤوليته. |
350. L'article 4 du Code de procédure pénale de 1991 stipule que les dispositions dudit Code doivent être appliquées dans le respect des principes suivants: | UN | 347- وفيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 نصت المادة 4 منه على أن تُراعَى عند تطبيق أحكامه المبادئ الآتية: |
357. L'article 47 du Code de procédure pénale de 1991 stipule ce qui suit en ce qui concerne les mesures privatives de liberté: | UN | 354- ونص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على تدابير التجريد من الحرية. |
Les sections 60 à 70 du Code de procédure pénale de 2003 régissent la libération sous caution et laissent au tribunal de larges pouvoirs discrétionnaires pour en définir les conditions. | UN | وتنظِّم المواد من 60 إلى 70 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2003 الكفالة، وتنصُّ على سلطات تقديرية واسعة للمحاكم في تحديد شروط الكفالة. |
32. En ce qui concerne le traitement des personnes placées en garde à vue, le Code de procédure pénale de 1991 dispose ce qui suit: | UN | 32- كما نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على معاملة المقبوض عليه بما يلي: |
Il fait remarquer que toutes les infractions identifiées ont été commises entre 1989 et 1999, c'est-à-dire pendant une période où le Code de procédure pénale de 1960 était encore en vigueur, et ces infractions portaient sur des procédures pénales qui n'étaient pas satisfaisantes. | UN | وذكّر أن جميع الانتهاكات التي حُددت قد وقعت في الفترة ما بين 1989 و1999 عندما كان قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1960 لا يزال نافذاً، ويتعلق بالإجراءات الجنائية غير المرضية. |
c) La Chambre d'appel suit les règles de procédure énoncées dans le Code de procédure pénale de 1991. | UN | (ج) تتبع السلطة الاستئنافية في نظر الطعن الإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991. |
La loi de procédure pénale de 1991 dispose que nul ne peut être tenu responsable ni puni pour un acte si aucune loi déjà en vigueur au moment des faits n'incriminait ledit acte. | UN | كما ينص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم تجريم أحد وعدم معاقبته إلا وفقاً لقانون سابق يجرم الفعل المرتكب ويعاقب عليه. |
Le Code de procédure pénale de 1991 prévoit que toute personne détenue au cours d'une enquête devra être traitée de façon à ce que sa dignité soit préservée et qu'elle soit à l'abri de tout mauvais traitement physique ou mental. | UN | قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 شدد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذائهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم. |
Le Code de procédure pénale de 1991 prévoit que toute personne détenue au cours d'une enquête doit être traitée de façon à ce que sa dignité soit préservée et qu'elle soit à l'abri de tout mauvais traitement physique ou mental. | UN | كذلك قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 شدّد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذاءهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم. |
Conformément à ce principe constitutionnel, le Code de procédure pénale de 1991 limite la période de détention au strict minimum et garantit la remise en liberté de l'intéressé en cas d'insuffisance de preuves ou la libération sous caution. La Constitution et le Code pénal prévoient également un ensemble de principes et de garanties relatives à la liberté. | UN | وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية. |
- Le 13 août 2004, le Ministère de la justice a promulgué une décision portant création de trois commissions d'enquête qui ont été habilitées, en vertu du Code de procédure pénale de 1991, à enquêter sur les allégations de viols dans les camps de personnes déplacées. Ces commissions étaient entièrement composées de femmes. | UN | :: بتاريخ 13 آب/أغسطس 2004 أصدر وزير العدل قرارا يقضي بتشكيل ثلاث لجان للتحري وقد منحت هذه اللجان سلطات التحري بموجب قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 للتحقيق في الإدعاءات بارتكاب جرائم الاغتصاب في معسكرات النازحين وكانت هذه اللجنة بكامل تشكيلها من العنصر النسائي. |
Nonobstant les dispositions de la présente section, le Tribunal est tenu de se conformer au Code de procédure pénale de 1991 ainsi qu'aux règles de preuve énoncées dans la loi de 1994 sur la preuve. | UN | 19 - على الرغم مما ورد في هذا الفصل على المحكمة اتباع قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 وتطبيق قواعد الإثبات الواردة في قانون الإثبات لسنة 1994. |
266. Selon la loi de procédure pénale de 1991, tout condamné a le droit de former un recours contre sa condamnation ou sa peine auprès d'une juridiction supérieure. | UN | 266- يتيح قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 لكل شخص أدين بجريمة، الحق في اللجوء إلى محكمة أعلى، مستأنفاً أو طاعناً في قرار الإدانة أو العقوبة. |
268. Dans le système juridique soudanais, nul ne peut être rejugé pour une infraction ayant déjà fait l'objet d'un jugement définitif (de condamnation ou d'acquittement) prononcé par un tribunal compétent (art. 132 de la loi de procédure pénale de 1991). | UN | 268- ينص النظام القانوني السوداني على عدم جواز محاكمة أي شخص مرة أخرى على أي جريمة سبق أن صدر فيها حكم نهائي بالبراءة أو الإدانة أمام محكمة مختصة (المادة 132 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991). |
Depuis janvier 2011 avec l'entrée en vigueur du Code de procédure criminelle de 2010, le tribunal a ordonné, dans un cas concernant la violation d'une ordonnance de protection personnelle, à l'auteur qui était l'époux de dédommager sa femme pour ses blessures. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2011 بعد أن سرى قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2010، أمرت المحكمة في حالة تتضمّن انتهاكاً لنظام الحماية الشخصية، أمرت الزوج الجاني بأن يعوّض زوجته عن الأضرار التي لحقت بها. |