● Création d'un Comité interministériel, à l'échelon des ministres, chargé de coordonner l'action gouvernementale et de promouvoir l'intégration de l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques. | UN | لجنة وزارية على مستوى الوزير تعالج مسألة تنسيق الإجراءات الحكومية وتعزيز إدراج المساواة بين الجنسين في جميع السياسات. |
Toutefois, l'action gouvernementale ne peut à elle seule atteindre les résultats escomptés. | UN | واستدرك قائلاً إن الإجراءات الحكومية وحدها لا يمكن أن تحقق النتائج المتوقعّة. |
III. Créer des espaces : action gouvernementale concernant le volontariat | UN | ثالثا - إفساح المجالات: الإجراءات الحكومية لتعزيز العمل التطوعي |
Cette évolution ne dépendra pas uniquement de l'action des pouvoirs publics. | UN | ولن تغطي الإجراءات الحكومية جميع عناصر هذا التحول. |
L'action du Gouvernement est de plus en plus déterminée par les politiques de l'Union européennes et la législation y afférente. | UN | وتُحدد الإجراءات الحكومية بشكل متزايد في ضوء سياسات الاتحاد الأوروبي وما يتمخض عنها من تشريعات. |
Enfin, les mesures gouvernementales doivent avoir été prises dans l'intention d'inciter les étrangers à partir. | UN | وأخيراً، يتعين أن تكون الإجراءات الحكومية قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب. |
Il n'existe actuellement aucun mécanisme, hormis les tribunaux, habilité à enquêter de manière indépendante sur les plaintes du public concernant des actions gouvernementales. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد آلية، بصرف النظر عن المحاكم، للتحقيق المستقل في الشكاوى العامة ضد الإجراءات الحكومية. |
Réunions mensuelles du Conseil technique départemental en vue d'améliorer la cohésion de l'action gouvernementale au niveau départemental, notamment l'exécution de décisions gouvernementales et la coordination des directions départementales | UN | عقد اجتماعات شهرية للمجلس التقني للمقاطعات لتحسين الاتساق في الإجراءات الحكومية على صعيد المقاطعات، بما في ذلك تنفيذ القرارات الحكومية والتنسيق بين مديريات المقاطعات |
En outre, la politique macroéconomique détermine fréquemment l'action gouvernementale dans le domaine social. | UN | وعلاوة على ذلك، يُحدِّد إطار سياسات الاقتصاد الكلي، في كثير من الأحيان، بارامترات السياسات الاجتماعية، وذلك بتحديد الحيز المتاح أمام الإجراءات الحكومية في إطار تلك السياسات. |
Les groupes de travail ont souligné l'importance de l'action gouvernementale pour faciliter la participation et la direction politiques des femmes dans la formulation des politiques et des programmes aux niveaux national et régional. | UN | وشدد أعضاء فريق المناقشة على أهمية الإجراءات الحكومية المتخذة لتيسير مشاركة المرأة في الحقل السياسي ودورها القيادي في صياغة السياسة العامة والبرامج على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Deuxièmement, le nouveau Président a annoncé que le respect des droits de l'homme, la sécurité des personnes et des biens, la réforme de la justice militaire et la constitutionnalité de l'action gouvernementale constitueraient les priorités de son administration. | UN | وثانيا، أعلن الرئيس الجديد أن الأولويات لدى حكومته ستكون هي احترام حقوق الإنسان وأمن الأفراد والممتلكات وإصلاح القضاء العسكري وكفالة دستورية الإجراءات الحكومية. |
Cette action gouvernementale et intergouvernementale a été complétée et, dans une certaine mesure, suscitée par la prolifération d'organisations de la société civile qui œuvrent en faveur du développement durable aux niveaux national et international, et par l'introduction des questions de durabilité dans les programmes d'éducation. | UN | وكمَّل هذه الإجراءات الحكومية والحكومية الدولية وحفزها إلى حد ما، انتشار منظمات المجتمع المدني المعنية بالتنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي، وإدخال مسائل الاستدامة في المناهج التعليمية. |
On relèvera encore que la loi belge du 14 juin 2005 relative au suivi de l'action gouvernementale en ce qui concerne les OMD prévoit un rapport annuel au Parlement. | UN | ويلاحَظ أيضا أن القانون البلجيكي الصادر في 14 حزيران/يونيه 2005 المتعلق بمتابعة الإجراءات الحكومية المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية ينص على تقديم تقرير سنوي إلى البرلمان. |
Leur objet est également de transmettre les plaintes, d'élaborer des projets et de suivre l'action des pouvoirs publics. | UN | ويتمثل الغرض منها أيضاً في إحالة البلاغات، واقتراح المشاريع، والإشراف على الإجراءات الحكومية. |
Concrètement, un groupe de travail interdépartemental sur le suicide formule des stratégies et coordonne l'action du Gouvernement. | UN | وعلى صعيد التطبيق، يتولى فريق عامل مشترك بين الوزارات ومعني بمسألة الانتحار وضع استراتيجيات وتنسيق الإجراءات الحكومية. |
Le problème n'est pas simple, et ne peut être résolu uniquement par des mesures gouvernementales. | UN | وتشكل هذه المهمة تحديا ولا يمكن حلها عبر الإجراءات الحكومية وحدها. |
Nous voudrions souligner que les organisations de défense des droits de la femme ont souvent été exclues des débats concernant les objectifs, qui se concentraient sur les actions gouvernementales. | UN | ونرغب في التأكيد على أن المنظمات النسائية مستبعدة إلى حد بعيد من المناقشات التي تتناول الأهداف الإنمائية للألفية وتركز على الإجراءات الحكومية. |
report du délai de prescription de l'action publique en cas d'infractions contre des mineurs. | UN | تأجيل زمن تقادم الإجراءات الحكومية في حالة وقوع مخالفات في حق القصَّر. |
La faiblesse d'évaluation des capacités et du dépistage due à des procédures gouvernementales rigides et le manque de coordination posent aussi problème. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في ضعف القدرة على التقييم والفرز لأن الإجراءات الحكومية تتسم بعدم المرونة وبسبب نقص التنسيق. |
mesures prises par le Gouvernement dans le domaine de la santé des personnes âgées | UN | الإجراءات الحكومية للرعاية الصحية لكبار السن |
L'action de l'État serait, fait observer la source, attentoire aux dispositions mêmes de la Constitution éthiopienne énonçant les droits de l'individu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قيل إن الإجراءات الحكومية انتهكت حقوق الفرد المبسوطة في الدستور الإثيوبي. |
Elle examine également les mesures prises par les pouvoirs publics qui ont eu des répercussions sur les enquêtes, et notamment deux conférences de presse, la participation de services de renseignement, et l'interaction du PPP avec les organismes d'enquête. | UN | كما يتناول الإجراءات الحكومية التي أثرت على التحقيقات، بما في ذلك مؤتمران صحفيان، ودور وكالات الاستخبارات وتفاعل حزب الشعب الباكستاني مع الوكالات التي اضطلعت بالتحقيق. |
Premièrement, dans plusieurs pays, les institutions politiques et économiques sont faibles et incertaines, l'obligation de rendre des comptes, la transparence des actions du Gouvernement et le bon fonctionnement des institutions ne sont pas encore solidement établis. | UN | أولا، تتسم المؤسسات السياسية والاقتصادية بالضعف وعدم إمكانية التنبؤ بها في العديد من البلدان كما أن المساءلة والشفافية في الإجراءات الحكومية وأداء المؤسسات لعملها لم تترسخ بعد على نحو جيد. |
41. Les expériences présentées par la Gambie, le CapVert et les îles Fidji ont mis en évidence la contribution de l'action des gouvernements dans la création d'un secteur privé fort. | UN | 41- أبرزت التجارب التي عرضتها غامبيا والرأس الأخضر وجزر فيجي مدى مساهمة الإجراءات الحكومية في إنشاء قطاع خاص قوي. |
Les mesures prises par les gouvernements, et encore moins celles des pays en développement, ne sauraient suffire pour atteindre ces objectifs. | UN | فتلك الأهداف لا يمكن أن تحققها الإجراءات الحكومية وحدها، ناهيك عن الإجراءات الحكومية في البلدان النامية. |
Le pourcentage de la population active syndicalisée a diminué en raison des interventions de l'État et de l'évolution de l'activité économique. Les États-Unis sont parvenus à un chômage relativement bas dans les années 90. | UN | وانخفضت نسبة القوة العاملة التي تحميها النقابات بسبب اﻹجراءات الحكومية وما طرأ من تغييرات على النشاط الاقتصادي على السواء وحققت الولايات المتحدة بطالة منخفضة نسبيا في التسعينات. |
183. Les États-Unis ont accru la flexibilité de leur marché du travail et des produits au moyen d'interventions des pouvoirs publics visant à déréglementer les industries et à limiter la couverture sociale — qui était déjà faible par rapport aux autres pays développés. | UN | ١٨٣ - وقامت الولايات المتحدة بزيادة مرونة سوقي العمل والمنتجات لديها من خلال اﻹجراءات الحكومية التي تستهدف تحرير الصناعات من القيود والحد من نطاق شبكة اﻷمان الاجتماعي ـ التي كانت ضعيفة أصلا بالمقارنة مع الاقتصادات اﻷخرى المتقدمة النمو. |