Il serait utile de connaître les mesures concrètes qui sont mises en œuvre pour accélérer les progrès dans ce domaine. | UN | ورأى أنه من المجدي معرفة الإجراءات العملية التي اتُّخذت من أجل تسريع التقدم في هذا المضمار. |
Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. | UN | وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها. |
Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. | UN | وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها. |
- L'application de mesures pratiques prises en application du régime des sanctions. | UN | :: عند تنفيذ الإجراءات العملية المتخذة تطبيقا للجزاءات. |
L'Égypte estime que toutes les mesures pratiques doivent être prises pour assurer l'universalité du TNP. | UN | وتؤمن مصر بضرورة اتخاذ كافة الإجراءات العملية لتحقيق عالمية معاهدة منع الانتشار. |
À la suite du Séminaire, l'accent a été mis sur des mesures concrètes destinées à sensibiliser l'opinion publique et à renforcer les capacités nationales. | UN | وركزت متابعة الحلقة الدراسية على الإجراءات العملية الموجهة لزيادة الوعي العام ولبناء القدرات الوطنية. |
Le présent rapport offre des mesures concrètes pour porter remède à ces questions. | UN | ويبين هذا التقرير بعض الإجراءات العملية لتصحيح المشاكل التي يمكن اتخاذ قرارات فورية بشأنها. |
En ce sens, appellent les parties concernées et la communauté internationale à prendre des mesures concrètes et urgentes pour créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ويطلبون في هذا الإطار إلى جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات العملية والعاجلة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Dans le même temps, l'adoption de mesures concrètes communes visant à conjurer ce fléau constitue un volet essentiel des activités internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي الوقت ذاته، تمثّل الإجراءات العملية المشتركة لكبح ذلك الشر عنصرا رئيسيا في أنشطة المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب. |
La Commission pourrait examiner les mesures concrètes à prendre pour assurer le maintien et le renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ويمكن أن تنظروا في تحديد الإجراءات العملية التي يمكننا أن نتخذها لضمان استمرار صحة وقوة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Seules des mesures concrètes et pratiques signaleront que de sérieux efforts sont faits en vue de trouver une solution. | UN | وحدها الإجراءات العملية الملموسة ستكون معيار جدية أي مسعى لإيجاد حل. |
Le Gouvernement vietnamien attache une immense importance à la Convention et s'emploie en permanence à en respecter les dispositions de bonne foi et moyennant des mesures concrètes. | UN | وتعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على الاتفاقية وتلتزم دائما باحترام أحكامها بحسن نية ومن خلال الإجراءات العملية. |
Les participants ont examiné les mesures pratiques prises par les commissions régionales de l'ONU pour mettre en place des mesures de facilitation du commerce et des transports. | UN | واستعرض الإجراءات العملية التي نُفذت من خلال لجان الأمم المتحدة الإقليمية لإدراج تدابير تيسير التجارة والنقل. |
Le programme d'action vise à donner des indications sur la marche à suivre. À cet effet, il établit des principes fondés sur l'expérience et décrit les mesures pratiques correspondantes qui peuvent être prises. | UN | ويرمي جدول العمل إلى توفير التوجيه ووضع مبادئ قائمة على التجارب وبلورة الإجراءات العملية ذات الصلة الممكن اتخاذها. |
Le plan d'action adopté à la Conférence d'examen du TNP en 2010 est limité et insuffisant, nombre de mesures pratiques énoncées dans le plan n'étant que de simples espoirs et des aspirations plutôt vagues. | UN | إن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 محدودة وغير كافية. إذ إن الكثير من الإجراءات العملية الواردة فيها قد بنيت على أنها آمال وتطلعات مائعة. |
Cette coopération peut avoir lieu très rapidement au niveau bilatéral via des mesures pratiques faisant intervenir les opérateurs militaires spatiaux. | UN | وفي الإمكان تسريع هذا التعاون على المستوى الثنائي عبر اتخاذ الإجراءات العملية التي تشمل الجهات العسكرية العاملة في الفضاء. |
Pour donner une base solide à l'action concrète que nous continuerons de mener pour améliorer la condition de la femme et sa vie quotidienne, nous devons réaffirmer les buts et objectifs de Beijing sous réserve, et non à contrecœur. | UN | ينبغي أن يكون تجديد تأكيدنا لتلك المقاصد نابعا من مشاعر الصدق لا من مشاعر الضغينة، حتى تكون لنا قاعدة صلبة لمواصلة الإجراءات العملية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة وظروف حياتها اليومية. |
Le débat idéologique est important et doit se poursuivre mais il ne peut se substituer à l'action pratique. | UN | وقال إن المناقشة الأيديولوجية تعتَبر هامة وينبغي أن تستمر، بيد أن هذا ليس بديلاً عن الإجراءات العملية. |
D'autre part, il est encore plus préoccupant de constater que les actions concrètes que nous observons sont contraires aux engagements pris. | UN | وما يسبب حتى قلق أكبر هو أن الإجراءات العملية التي تم القيام بها تتناقض مع الالتزامات المتعهد بها. |
Les procédures opérationnelles pour les rencontres définissaient des seuils pour les espèces indicatrices de coraux et d'autres éléments d'écosystèmes marins vulnérables pour identifier, au cas par cas, une rencontre réelle avec des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وقد حددت تلك الإجراءات العملية المتعلقة بالعثور على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة مواصفات ذلك باستخدام مستويات دنيا لأنواع كاشفة من الشعاب المرجانية وغيرها من عناصر تلك النظم، وذلك لتبيان كل حالة عثور فعلية على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة. |
Un autre encore se dit favorable à une approche plus orientée vers l'action et plus pratique. | UN | في حين أعلن بلد آخر أنه يحبذ اتخاذ المزيد من الإجراءات العملية المنحى واتباع المزيد من النهج العملية. |
Pourtant, les auteurs n'ont jamais eu accès à ce document, qui aurait pu rendre compte des démarches concrètes entreprises au sujet de la disparition de Djamel Chihoub. | UN | غير أن صاحبي البلاغ لم يتسن لهما أبداً الاطلاع على ذلك المحضر الذي كان من شأنه توفير معلومات عن الإجراءات العملية التي تم اتخاذها بشأن اختفاء جمال شيهوب. |
Créer un mécanisme de coordination de l'action opérationnelle pour le règlement des réclamations | UN | إنشاء آلية لتنسيق الإجراءات العملية عند النظر في المطالبات |
Ce concept est basé sur un dosage subtil entre la culture de l'information, l'évaluation, l'analyse de la menace et la définition de la stratégie et des mesures opérationnelles. | UN | وتقوم هذه الفكرة على تجميع وتحليل المعلومات وتحليل التهديد وتعريف الإجراءات العملية والإستراتيجية. |