"الإجراءات المتفق عليها" - Translation from Arabic to French

    • mesures convenues
        
    • les procédures convenues
        
    • actions concertées
        
    • mesures adoptées
        
    • des actions convenues
        
    • des mesures approuvées
        
    • les procédures adoptées
        
    • les activités convenues au niveau
        
    • des mesures prévues par
        
    • la procédure agréée
        
    • procédures concertées
        
    • des activités convenues à l'
        
    On s'accorde généralement sur ce qu'il convient de faire mais l'on est également conscient du fait que la mise en œuvre des mesures convenues laisse sérieusement à désirer. UN ومن الواضح أنه يوجد اتفاق على ما ينبغي عمله، وإن كان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها تشوبه أوجه نقص خطيرة.
    Les ministres pourraient souhaiter proposer des solutions pour accélérer la mise en œuvre des mesures convenues. UN وقد يرغب الوزراء في طرح خيارات للتعجيل في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
    Par ailleurs, en recommandant des quantités pour le secteur pour 2016, le Comité n'avait pas observé les procédures convenues puisque la demande présentée par la Partie ne portait que sur 2015 et qu'elle n'avait fourni d'informations spécifiques que pour cette année. UN علاوةً على ذلك فإن اللجنة لم تتبع الإجراءات المتفق عليها عندما أوصت بكمية لهذا القطاع لعام 2016 رغم أن هذا الطرف لم يقدم طلباً أو معلومات محددة عن كميات بخلاف الكميات الخاصة بعام 2015.
    Compte tenu du fait que les procédures convenues mentionnées plus haut ne constituent ni un audit, ni la poursuite d'un audit achevé, ni un examen, nous ne pouvons donner une opinion sur les informations fournies et nous ne rendons pas compte de questions que nous aurions pu identifier au cours d'un audit ou d'un examen. UN ونظرا إلى أن الإجراءات المتفق عليها المذكورة أعلاه لا تشكل مراجعة حسابات، أو استمرار مراجعة مبرمة، أو استعراض، لا يمكننا إصدار رأي بشأن الإقرارات المقدمة، كما أننا لا نبلغ بشأن مسائل قد نكون حددناها خلال إجراء مراجعة للحسابات أو استعراض.
    Dans certains cas, cet engagement a consisté à faciliter l'application et à rechercher un appui à des actions concertées, s'agissant de renforcer les capacités des communautés économiques régionales et des autorités nationales chargées de la mise en œuvre. UN وفي بعض الحالات اتخذت تلك المشاركة شكل تيسير تنفيذ الإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق ببناء قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية والسلطات المنفذة الوطنية، والبحث عن دعم لهذه الجهات.
    Il ne passe pas en revue toutes les activités exécutées dans le secteur, ni toutes les mesures adoptées lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement dans les quatre domaines d'activité du chapitre 11. UN وهو ليس استعراضا شاملا لأنشطة القطاع ولا لجميع الإجراءات المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المجالات البرنامجية الأربعة الواردة في الفصل 11.
    Nous nous félicitons des résultats enregistrés dans la mise en œuvre des actions convenues, et exhortons à l'intensification des efforts entrepris. UN ١٠ - وإننا نرحِّب بالنتائج التي أحرزت في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها وندعو إلى تكثيف الجهود المبذولة.
    Exécution des mesures approuvées de protection des ressources environnementales de la Méditerranée et de ses zones côtières (Composante PCB) UN تنفيذ الإجراءات المتفق عليها لحماية الموارد البيئية في البحر الأبيض المتوسط ومناطقه الساحلية (عنصر خاص بمركبات PCB)
    Le Gouvernement norvégien a confirmé par décret royal que les procédures adoptées s'appliquaient à l'ensemble de l'administration publique centrale. UN وأكدت الحكومة، بمرسوم ملكي، أن الإجراءات المتفق عليها تنطبق على كامل الإدارة الحكومية المركزية.
    b) Progrès dans le suivi, l'évaluation et la présentation de rapports sur les activités convenues au niveau international pour réussir la gestion durable des forêts UN (ب) تعزيز الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإجراءات المتفق عليها دوليا الرامية إلى تنفيذ تدابير الإدارة المستدامة للغابات
    Il manque toutefois à tous un cadre et un mécanisme pour promouvoir la mise en application des mesures convenues dans l'instrument sur les forêts. UN ولكن، تتمثل السلسلة المفقودة في وجود منبر وآلية لحفز تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في صك الغابات.
    Or, à cet égard, 17 % seulement des mesures convenues par le biais des réponses de l'administration au cours de la période 2009-2013 avaient été mises en œuvre dans le délai convenu d'un an. UN ولوحظ في هذا الصدد أن نسبة 17 في المائة فقط من الإجراءات المتفق عليها من خلال ردود الإدارة خلال الفترة من عام 2009 إلى عام 2013 هي كل ما نُفذ ضمن الإطار الزمني المتفق عليه والمحدد في سنة واحدة.
    Reconnaissant la nécessité de renforcer l'Arrangement international sur les forêts pour assurer une mise en œuvre effective des mesures convenues au plan international pour une gestion forestière durable à tous les niveaux, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى تعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات لضمان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا، والمتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات على جميع المستويات تنفيذا فعالا،
    En règle générale, les Tigres n'ont pas respecté les procédures convenues : beaucoup d'enfants ont été transférés dans un internat professionnel de Kilinochchi ou remis au Secrétariat du Nord-Est pour les droits de l'homme, l'instance du LTTE chargée des droits de l'homme. UN وفي معظم الحالات، لم تكن منظمة نمور التاميل تتبع الإجراءات المتفق عليها بشأن إخلاء سبيل الأطفال، حيث كانوا ينقلون في حالات كثيرة إلى مرافق تدريب مهني في المناطق السكنية بمقاطعة كالينوكتشي، أو إلى مقر أمانة المنطقة الشمالية الشرقية لحقوق الإنسان التابعة لهيئة حقوق الإنسان بالمنظمة.
    À cet effet, quand on se fera une meilleure idée du Nouveau Partenariat et de ses mécanismes d'application, le Secrétaire exécutif de la CEA contactera tous les participants aux consultations régionales afin de mettre en vigueur les procédures convenues pour une réponse concertée et collective de l'ONU au Partenariat. UN وفي هذا الصدد، ما أن تغدو التطورات المتعلقة بالشراكة الجديدة وآليات تنفيذها أكثر وضوحا، سيقوم الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالاتصال بجميع أعضاء المشاورات الإقليمية لوضع الإجراءات المتفق عليها موضع التنفيذ تحقيقا لاستجابة متسقة وجماعية من جانب الأمم المتحدة للشراكة الجديدة.
    Nous avons mené à bien les procédures convenues énumérées plus bas en ce qui concerne l'excédent budgétaire du Tribunal international du droit de la mer (ci-après dénommé < < le Tribunal > > ) pour l'exercice allant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, conformément à la lettre de mission datée du 17 février 2014. UN لقد نفذنا الإجراءات المتفق عليها والواردة أدناه فيما يتعلق بالفائض النقدي للفترة المالية من 1 كانون الثاني/يناير 2011 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 الخاص بالمحكمة الدولية لقانون البحار (يُشار إليها فيما يلي بـ " المحكمة " )، على النحو المتفق عليه في اتفاق المهمة المؤرخ 17 شباط/فبراير 2014.
    actions concertées UN الإجراءات المتفق عليها
    actions concertées UN الإجراءات المتفق عليها
    Nous accueillons avec satisfaction les mesures positives prises dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération ainsi que les résultats de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires tenue en 2010, et nous donnerons suite aux mesures adoptées par consensus. UN ونحن نرحب بالخطوات الإيجابية المتخذة في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، والنتائج التي أسفر عنها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وسوف نتابع الإجراءات المتفق عليها بتوافق الآراء.
    Nous nous engageons à accélérer la signature et la ratification des instruments pertinents de l'Union africaine pour faciliter la mise en œuvre des actions convenues dans le cadre du Processus de Nouakchott. UN ١٤ - وإننا نلتزم بالتعجيل بالتوقيع والتصديق على صكوك الاتحاد الأفريقي ذات الصلة لتيسير تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في إطار عملية نواكشوط.
    Projet régional (Albanie, Égypte, Liban, Libye, Syrie) : Exécution des mesures approuvées de protection des ressources environnementales de la Méditerranée et de ses zones côtières - Composante PCB (PNUE) ; Financement total : 11,4 millions de dollars ; FEM : 3,2 millions de dollars. UN مشروع إقليمي (ألبانيا، سوريا، لبنان، ليبيا، مصر): تنفيذ الإجراءات المتفق عليها لحماية الموارد البيئية في البحر الأبيض المتوسط ومناطقه الساحلية (عنصر مركبات PCB) (برنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛ المجموع 11.4 مليون دولار، المرفق 3.2 مليون دولار
    Les autorités ont confirmé par décret royal que les procédures adoptées s'appliquaient à l'ensemble de l'administration publique centrale. UN وأكدت الحكومة، بمرسوم ملكي، أن الإجراءات المتفق عليها تنطبق على كامل الإدارة الحكومية المركزية.
    b) Progrès dans le suivi, l'évaluation et la présentation de rapports sur les activités convenues au niveau international pour réussir la gestion durable des forêts UN (ب) تعزيز الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإجراءات المتفق عليها دوليا الرامية إلى تنفيذ تدابير الإدارة المستدامة للغابات
    Il importait en particulier à ce sujet de respecter pleinement les engagements concernant le financement des mesures prévues par les conférences et de mettre en place des dispositifs institutionnels efficaces pour leur suivi. UN وفي هذا الخصوص، فإن الوفاء الكامل بالالتزامات المتصلة بتمويل اﻹجراءات المتفق عليها في المؤتمرات وإنشاء اﻵليات المؤسسية الفعالة ﻹجراءات المتابعة، يتسمان بأهمية خاصة.
    Nous avons appuyé dès l'origine les activités de ces deux entités et nous estimons qu'elles ont défini la procédure agréée pour le transfert d'articles réglementés sans enfreindre les droits légitimes des États concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولقد دعمنا أنشطة مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر منذ إنشائها، ونعتقد أنها حددت الإجراءات المتفق عليها لنقل المنتجات الخاضعة للرقابة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Les experts autorisés à traiter des informations confidentielles se conforment aux procédures concertées applicables en la matière. UN ويلتزم الخبراء المصرح لهم بتناول المعلومات السرية باتباع الإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بمعالجة المعلومات السرية.
    ii) Augmentation du nombre d'évaluations fondées sur les éléments d'information communiqués par les États Membres et d'autres parties prenantes concernant les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des activités convenues à l'échelon international aux fins de la gestion durable des forêts UN ' 2` زيادة عدد التقييمات المستندة إلى المعلومات التي توفرها الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالتقدم المحرز والمعيقات التي ووجهت في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more