Rapport du Secrétaire général sur les mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | تقرير الأمين العام عن الإجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Le Comité a suggéré d'améliorer la matrice en indiquant les mesures spécifiques prises. | UN | واقتُرح تحسين جدول التوصيات وذلك بالإشارة إلى الإجراءات المحددة التي تم اتخاذها. |
Les mesures spécifiques prévues sont l'internement administratif, la détention provisoire et les sanctions. | UN | ومن بين الإجراءات المحددة فيه الاعتقال المؤقت والاحتجاز الوقائي والعقوبات. |
mesures concrètes de renforcement de la capacité nationale à combattre la désertification, notamment au niveau local | UN | الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي |
Les objectifs stratégiques pour chaque domaine sont détaillés plus loin dans les actions spécifiques et concrètes devant être entreprises. | UN | وترد الأهداف الاستراتيجية لكل مجال بمزيد من التفصيل في الإجراءات المحددة والملموسة التي ينبغي اتخاذها. |
B. mesures spécifiques pour aborder les problèmes posés par le mercure | UN | باء - الإجراءات المحددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق |
Des précisions concernant les mesures spécifiques appliquées figurent également dans les sections pertinentes du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد أيضا في الفروع ذات الصلة من تقرير الأمين العام تفاصيل عن الإجراءات المحددة المتخذة. |
La Suisse appuie la suggestion de poursuivre le débat sur les migrations dans le contexte des changements climatiques, et demande quelles mesures spécifiques sont envisagées ou ont déjà été prises dans ce domaine. | UN | وتؤيد سويسرا الاقتراح الداعي إلى مواصلة بحث مسألة الهجرة في سياق تغير المناخ، واستفسر عن ماهية الإجراءات المحددة المقرر اتخاذها أو التي اتُخذت في هذا المجال. |
À cet effet, il prie le Secrétaire général de lui faire connaître d'urgence les mesures spécifiques que l'Organisation des Nations Unies peut prendre pour consolider la paix et le relèvement économique au Burundi. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي. |
À cet effet, il prie le Secrétaire général de lui faire connaître d'urgence les mesures spécifiques que l'Organisation des Nations Unies peut prendre pour consolider la paix et le relèvement économique au Burundi. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي. |
On trouvera ci-après quelques exemples de mesures spécifiques prises par le Ministère de la sûreté de l'État : | UN | فيما يلي بعض الأمثلة عن الإجراءات المحددة التي اتخذتها وزارة الأمن القومي بجورجيا: |
:: Les États Membres devraient prendre davantage de mesures concrètes pour atteindre les objectifs arrêtés à la première Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Mexico en 1975; | UN | :: على الدول الأعضاء أن تتخذ المزيد من الإجراءات المحددة من أجل تنفيذ أهداف المؤتمر العالمي الأول المعني بالمرأة الذي عقد في مكسيكو في عام 1975؛ |
Elles se sont enquises des mesures concrètes prises pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'évaluation et suivre les progrès. | UN | وتساءلت الوفود عن الإجراءات المحددة التي اتخذت لمتابعة التوصيات الخاصة بالتقييم ومتابعة التقدم المحرز. |
Des mesures concrètes ont été adoptées, y compris les suivantes : | UN | وشملت الإجراءات المحددة التي جرى اتخاذها ما يلي: |
Il serait utile d'avoir des exemples d'actions spécifiques que les États se doivent d'entreprendre pour mettre cette recommandation en œuvre. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد تقديم بعض الأمثلة على الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لوضع هذه التوصية موضع الممارسة. |
les mesures définies dans ce programme devraient être intégralement appliquées d'ici à 2004. | UN | وينبغي أن تنفذ بالكامل الإجراءات المحددة في برنامج العمل ذلك بحلول سنة 2004. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 52 du rapport. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء. |
Il est également recommandé que les procédures définies et mises en pratique pour l'approbation nationale des projets soient harmonisées et que, lorsqu'un projet est accepté dans le système de l'application conjointe, les Parties hôtes mettent en réserve une quantité déterminée d'unités correspondant aux réductions des émissions ou aux renforcements des absorptions attendues du projet pour les distribuer ensuite aux participants. | UN | وتوصى أيضاً بمواءمة الإجراءات المحددة والمنفذة فيما يتعلق بالموافقة الوطنية على المشاريع وبأن تضع الأطراف المضيفة جانباً، لدى قبول المشروع في إطار نظام التنفيذ المشترك، كمية من الوحدات تكون مساوية لمستويات خفض الانبعاث أو تعزيز الإزالة المتوقعين في المشروع لتوزيعها لاحقاً على المشاركين في المشروع. |
Les Îles Salomon aimeraient proposer un certain nombre de mesures précises. | UN | وتود جزر سليمان أن تقترح عددا من الإجراءات المحددة. |
La Norvège se conforme scrupuleusement aux procédures prévues par le droit international, notamment la Convention de Genève relative au statut des réfugiés (1951), pour déterminer le statut des réfugiés et assurer leur protection. | UN | فالنرويج تتشدد في تطبيق الإجراءات المحددة في القانون الدولي، سيما اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وذلك لتحديد ما إذا كانوا يستوفون معايير اللاجئين ولحمايتهم. |
Encouragé par les résultats de l'examen de la mise en oeuvre de la Convention mené par l'Assemblée générale en 2000, le Gouvernement s'est également engagé à appliquer les mesures énoncées dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين. |
Il convient aussi de lutter contre les inégalités et les injustices à l'aide d'une planification et d'une budgétisation méthodiques en sus des mesures particulières indiquées dans la présente section. | UN | ولا بد أيضا من التصدي لأوجه التفاوت والإجحاف من خلال التأني في التخطيط والميزنة، إضافة إلى اتخاذ الإجراءات المحددة المشار إليها في هذا الفرع. |
État d'avancement des mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement " | UN | حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات " |
Les procédures spécifiques ont permis l'accueil de plus de 2 200 personnes de 2008 à 2010. | UN | وقد سمحت الإجراءات المحددة باستقبال أكثر من 200 2 شخص في الفترة من 2008 إلى 2010. |
b) S'il a participé à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication, à un titre quelconque autrement que dans le cadre des procédures établies en vertu du Protocole facultatif; | UN | (ب) إذا كان قد شارك في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ، بأي صفة أخرى غير ما تشمله الإجراءات المحددة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
action spécifique se rapportant aux besoins et aux problèmes | UN | اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل |
Dans son rapport sur sa session extraordinaire, le Comité a demandé à la Commission du développement durable d’inviter tous les États, les entités du système des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales à accorder, selon que de besoin, un haut degré de priorité à certaines mesures Ibid., 1995, Supplément No 5 (E/1995/25/Rev.1). | UN | ٦ - وفي التقرير الذي قدمته اللجنة عن دورتها الاستثنائية، طلبت من اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن تدعو جميع الدول والكيانات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية إلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ عدد من اﻹجراءات المحددة على سبيل اﻷولوية)٣(. |